Además, se organizan intercambios culturales entre estudiantes de varias partes del país y estudiantes extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، ترتب عمليات التبادل الثقافي بين الطلبة من مختلف أنحاء البلد والطلبة اﻷجانب. |
1.6 - Intercambio de delegaciones, desarrollo de intercambios culturales y deportivos y otros contactos amistosos. | UN | ١-٦ تبادل الوفود، وتنمية علاقات التبادل الثقافي والرياضي وغيرها من أشكال الاتصالات الودية. |
También se han alentado los intercambios culturales, educacionales y económicos entre los dos partes del Estrecho de Taiwán. | UN | كذلك تم تشجيع التبادل الثقافي والتعليمي والاقتصادي بين جانبي مضيق تايوان. |
III. intercambios culturales Y EQUIPO DE COMUNICACIÓN | UN | ثالثا - المبادلات الثقافية وشبكة الاتصالات |
Además, el Instituto Venezolano de Cultura y Cooperación, que financia intercambios culturales y becas, contribuye a fortalecer los vínculos de cooperación con otros países en desarrollo, especialmente de la misma región. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يسهم نشاط المعهد الثقافي الفنزويلي، الذي يموﱢل التبادلات الثقافية والمنح الدراسية، في تعزيز روابط التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى، ولا سيﱠما بلدان المنطقة. |
Estas áreas comprenden las subvenciones de trabajo anuales, el apoyo para la producción de CD, diversas contribuciones relativas a los intercambios culturales y la educación cultural. | UN | وتشمل هذه المجالات المنح المالية السنوية الخاصة بالأعمال الفنية، ودعم إنتاج الأقراص المدمجة السمعية، ومختلف التبرعات المتعلقة بالتبادل الثقافي وتعليم الثقافة. |
Se esforzarán especialmente por promover un mejor entendimiento e incrementar los intercambios culturales y la cooperación en las esferas de la educación y el turismo. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
- promover los intercambios culturales internacionales y las reuniones entre representantes de las distintas culturas en el ámbito nacional. | UN | تعزيز التبادل الثقافي الدولي والتلاقي بين الثقافات المختلفة على الجبهة المحلية. |
En efecto, las tendencias de la globalización se expresan en fenómenos como la mundialización de los mercados, la intensificación de las relaciones sociales y la ampliación de los intercambios culturales y comunicacionales. | UN | إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات. |
Además, se han concertado acuerdos con asociaciones juveniles extranjeras sobre cuestiones como intercambios culturales, turísticos y deportivos. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي. |
intercambios culturales entre los grupos étnicos locales | UN | التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية |
Impide los intercambios culturales y sociales y la interacción entre los pueblos de Cuba y los Estados Unidos. | UN | ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي. |
:: Promover la educación para la paz a todos los niveles de la educación, en especial los intercambios culturales y el voluntariado de jóvenes. | UN | :: تعزيز التثقيف من أجل السلام على جميع مستويات التعليم ولا سيما عمليات التبادل الثقافي والعمل الطوعي للشباب. |
Entre ellas se incluye la promoción de clubes para la juventud, el establecimiento de centros de capacitación técnica y formación profesional y la organización de intercambios culturales y actividades de integración. | UN | ويشتمل ذلك على تشجيع نوادي الشباب، وتأسيس مراكز التدريب التقني والمهني، وتنظيم أنشطة التبادل الثقافي والتكامل. |
Tenemos el propósito de fortalecer nuestros intercambios culturales e interpersonales, para aumentar el entendimiento mutuo y la amistad entre nuestros dos pueblos, en particular, entre los integrantes de la generación más joven. | UN | سنعزز التبادل الثقافي والتبادل بين الأشخاص لزيادة التفاهم والصداقة المتبادلة بين شعوبنا ولا سيما بين جيل الشباب. |
Sus ámbitos de actividad son los intercambios culturales, la ciudadanía activa, la educación superior y la paz y la estabilidad. | UN | وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار. |
Los intercambios culturales estimulan a nivel mundial la modificación de las prácticas culturales, las filosofías en evolución y las percepciones del mundo. | UN | ٩٦ - في جميع أنحاء العالم، تحفّز عمليات التبادل الثقافي على تغيير الممارسات الثقافية أو الفلسفات ووجهات النظر المتغيرة. |
En los últimos años se han intensificado los intercambios culturales entre la República de Moldova y los países vecinos, particularmente Rumania. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، ازدادت المبادلات الثقافية بين جمهورية مولدوفا والبلدان المجاورة لها، خاصة مع رومانيا. |
13. Además de sus otras tareas, la OACNUR está comprometida con el principio de facilitar los intercambios culturales entre Sarajevo y la comunidad internacional. | UN | ١٣ - وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ملتزمة، في جملة مهام أخرى، بمبدأ تسهيل المبادلات الثقافية بين سراييفو والمجتمع الدولي. |
También se apoyan los intercambios culturales internacionales. | UN | كما يتم دعم التبادلات الثقافية الدولية. |
La continuada aplicación de la política de bloqueo por el Gobierno de los Estados Unidos, constituye un claro desafío a la mayoritaria opinión pública norteamericana y a los valores compartidos por la comunidad de naciones, en lo que a intercambios culturales, académicos, científicos y deportivos se refiere. | UN | 203 - ويشكل تطبيق حكومة الولايات المتحدة المتواصل لسياسة الحصار تحديا جليا للرأي العام الأمريكي وللقيم التي يتبناها مجتمع الدول فيما يتعلق بالتبادل الثقافي والأكاديمي والعلمي والرياضي. |
Mi Gobierno participará plenamente en la creación y el funcionamiento de una comisión bilateral de intercambios culturales y educativos que se encargaría de elaborar programas en esos campos. | UN | وسنشارك مشاركة كاملة في إنشاء وتشغيل لجنة ثنائية للتبادل الثقافي والتربوي بغية استحداث برامج في هذين المجالين. |