Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. | UN | ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة. |
Todos los discursos de fondo resultaron valiosos y esclarecedores y los intercambios de opiniones posteriores fueron estimulantes y productivos. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
Su objetivo era mantener a los miembros informados acerca de los acontecimientos ocurridos en la región y velar por que se realizaran intercambios de opiniones más frecuentes, incluso con el Secretario General. | UN | وكان الهدف من ذلك هو إبقاء الأعضاء على علم بالتطورات المستجدة في المنطقة وكفالة تبادل الآراء بصفة أكثر انتظاما، بما في ذلك تبادل الآراء مع الأمين العام. |
Nuestro objetivo es modular los intercambios de opiniones en las organizaciones internacionales, en las que las teorías no necesariamente corresponden a la realidad. | UN | والهدف من تعليقنا هذا هو التشجيع على تبادل وجهات النظر في المنظمات الدولية، حيث لا تنطبق النظرية بالضرورة على الواقع. |
Sin embargo, una directriz que prescribiera ese procedimiento podría desencadenar una práctica de esos intercambios de opiniones. | UN | بيد أن المبدأ التوجيهي الذي ينص على ذلك الإجراء من شأنه أن يحفِّز على ممارسة تبادل للآراء من هذا القبيل. |
Filipinas reiteró, amplió y complementó todas esas propuestas en el curso de las prolongadas deliberaciones de las rondas de negociaciones y los intercambios de opiniones. | UN | وقد كررت الفلبين تأكيد جميع تلك الاقتراحات ووضحتها وكملتها في المناقشات المطولة التي جرت خلال الجولات وتبادل الآراء. |
Deben proseguir los contactos a alto nivel entre las Naciones Unidas y la Liga en lo que atañe a intercambios de opiniones e información sobre cuestiones regionales de interés común. | UN | وينبغي أن تستمر الاتصالات بين الأمم المتحدة والجامعة العربية على مستوى رفيع فيما يتعلق بتبادل الآراء والمعلومات بشأن المسائل الإقليمية ذات الاهتمام المشترك. |
Todas las ponencias principales resultaron valiosas y esclarecedoras y los intercambios de opiniones posteriores fueron estimulantes y productivos. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
En los intercambios de opiniones entre todos los participantes se puso de manifiesto el acuerdo general de que la experiencia, en líneas generales, había sido positiva. | UN | وقد كشف تبادل الآراء فيما بين جميع المشاركين عن اتفاق واسع النطاق على أن التجربة كانت إيجابية في مجملها. |
El OSE también recomendó que los intercambios de opiniones entre los ministros y otros jefes de delegación durante la fase de alto nivel tuvieran lugar en mesas redondas. | UN | كما أوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن تكون أفرقة المناقشة بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود هي طريقة تبادل الآراء خلال انعقاد الجزء الرفيع المستوى. |
Los intercambios de opiniones son excelentes, pero la Conferencia de Desarme no puede celebrar asambleas públicas. | UN | وعمليات تبادل الآراء أمر رائع، ولكن مؤتمر نزع السلاح لا يمكنه أن يعقد اجتماعات مفتوحة. |
Para los fines de la Ley se entenderá por consultas conversaciones e intercambios de opiniones entre representantes de los empleadores y de los empleados. | UN | والمشاورات المقصودة في هذا القانون هي تبادل الآراء وإقامة حوار بين ممثلي العمال وصاحب العمل؛ |
Todas las exposiciones de fondo resultaron valiosas y esclarecedoras y los intercambios de opiniones posteriores fueron estimulantes y productivos. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومفيدة، كما أن تبادل الآراء الذي تلاها كان مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
El tono y el contexto de los recientes intercambios de opiniones oficiosos indican que no se trata de una vana afirmación. | UN | وإن اللهجة والسياق اللذين جرى بهما وفيه مؤخرا تبادل وجهات النظر يظهران أن هذا التأكيد لا يجانب الصواب. |
Mi Embajador les agradece a todos su caluroso apoyo y su franqueza durante los intercambios de opiniones. | UN | ولا يسع سفير بلدي إلا أن يشكر لكم جميعاً دعمكم الودّي وانفتاحكم خلال تبادل وجهات النظر. |
El Comité apreció sobremanera tanto la abundante información oral o escrita recibida como el nivel de representación de las instituciones especializadas u otros órganos de las Naciones Unidas que participaron en esos intercambios de opiniones, en particular la Oficina Internacional del Trabajo y el ACNUR. | UN | وقدﱠرت اللجنة إلى حد كبير ثراء المعلومات الشفهية أو الخطية التي تلقتها وكذلك مستوى تمثيل المؤسسات المتخصصة أو الهيئات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة التي شاركت في تبادل وجهات النظر هذه، وبخاصة مكتب العمل الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
También se mantuvieron intercambios de opiniones sobre telecomunicaciones y electricidad, abordándose someramente la aviación civil. | UN | وجرى أيضا تبادل للآراء بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء، ونوقش الطيران المدني بصورة مقتضبة. |
Varios contactos llevaron a meros intercambios de opiniones o declaraciones de hechos. | UN | وأفضى عدد من الاتصالات إلى مجرد تبادل للآراء و/أو بيانات بالوقائع. |
La República de Belarús considera con ánimo muy favorable la continuación, en el ámbito de la Conferencia, de las consultas y los intercambios de opiniones sobre la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولجمهورية بيلاروس موقف إيجابي جداً من مواصلة المشاورات وتبادل الآراء في المؤتمر بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En ese sentido, deseo celebrar los intercambios de opiniones sobre asuntos de las Naciones Unidas, relativos a los derechos humanos que se llevan a cabo en Estrasburgo con la participación de expertos de diversos Estados. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بتبادل الآراء حـول مسائـل الأمـم المتحـدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو ما يحدث سنويا في ستراسبورغ بمشاركة الخبراء من مختلف الدول. |
Pese a que las consultas y los intercambios de opiniones siguen siendo importantes, ya no son suficientes. | UN | كما أن المشاورات وتبادل وجهات النظر لم تعد تكفي، وإن كانت لا تزال مهمة. |
Sudáfrica cree que tales intercambios de opiniones podrían dar lugar a propuestas prácticas en materia de cooperación sobre temas tales como derechos humanos, educación, gestión electoral, solución de conflictos y armonización de la política de derechos humanos. | UN | وتعتقد جنوب افريقيا أن هذا التبادل لﻵراء ستتمخض عنه مقترحات عملية بشأن التعاون في مسائل مثل التعليم في مجال حقوق الانسان، ومراقبة الانتخابات، وحسم الصراع، والمواءمة فيما بين سياسات حقوق الانسان. |
Ello constituyó un importante adelanto hacia la instauración de canales de comunicación e intercambios de opiniones directos y periódicos entre el Movimiento y el Grupo de los Siete. | UN | وقد كانت تلك خطوة هامة نحو إنشاء عملية مباشرة ومنتظمة لتبادل اﻵراء والاتصال بين حركة عدم الانحياز ومجموعة البلدان السبعة. |
Tras una serie de intercambios de opiniones habían quedado definidos diversos principios rectores de importancia para el proyecto concretamente tras un exhaustivo informe presentado por una de las delegaciones, con la aprobación de otras, a las Juntas Ejecutivas del PNUD/FNUAP y el UNICEF. | UN | ١١٧ - وأدى عدد من اﻷفكار المتبادلة بشأن هذا الموضوع إلى وضع مبادئ توجيهية هامة للمشروع، ومنها على وجه التحديد بيان شامل أدلى به أحد الوفود، وأيدته الوفود اﻷخرى، أمام كل من المجلسين التنفيذيين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف. |