"intercambios entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التبادل بين
        
    • التواصل بين
        
    • تبادل الآراء بين
        
    • المبادﻻت بين
        
    • التبادل فيما بين
        
    • تبادل المعلومات بين
        
    • تبادل بين
        
    • التبادلات بين
        
    • تبادل وجهات النظر بين
        
    • مبادﻻت
        
    • لتبادل الرأي بين
        
    • تبادل للآراء بين
        
    • تبادل المعلومات والخبرات فيما بين
        
    • التبادل عبر
        
    • للتبادل بين
        
    Por consiguiente, es difícil establecer relaciones de asociación y colaboración con organizaciones no gubernamentales estadounidenses y fomentar los intercambios entre expertos de ambos países; UN وبالتالي فإن من الصعب إقامة شراكات أو تعاون مع المنظمات غير الحكومية الأمريكية أو تشجيع التبادل بين الخبراء في البلدين؛
    Para favorecer los intercambios entre estos diversos puestos destinados a la igualdad de oportunidades, en 2006 y en 2007 se organizaron sendas jornadas de vinculación. UN وتم من أجل تشجيع التبادل بين مختلف الوظائف المقترحة لتحقيق المساواة في الفرص، تنظيم يوم للتواصل في عامي 2006 و 2007.
    Cabe la posibilidad de que uno de los resultados del curso práctico sea el establecimiento de una red que permitiera ulteriores intercambios entre los participantes; UN وقد تؤدي نتائج حلقة العمل هذه إلى جملة أمور منها إقامة شبكة قادرة على إتاحة مزيد من فرص التبادل بين المشاركين؛
    Al mismo tiempo, prosiguieron los contactos e intercambios entre el principal negociador del Irán sobre el expediente nuclear y su contraparte de la Unión Europea, con lo que se fue aclarando el horizonte. UN وفي نفس الوقت، استمرت الاتصالات وعمليات التواصل بين كبير مفاوضي إيران بشأن الملف النووي ونظيره من الاتحاد الأوروبي، مفسحة المجال باطراد من أجل المضي نحو غاية واضحة المعالم.
    Los Estados Unidos también están dispuestos a examinar la cuestión de la seguridad espacial con China como parte de los diversos diálogos entre los Estados Unidos y China y a través de intercambios entre los militares. UN كما تقف الولايات المتحدة على أهبة الاستعداد لمناقشة الأمن الفضائي مع الصين كجزء من الحوارات المتعددة الدائرة بين الولايات المتحدة والصين ومن خلال تبادل الآراء بين الجهات العسكرية من كلا الجانبين.
    La red académica del Instituto Virtual establecido recientemente en África, Asia, América Latina y Europa difundió los recursos técnicos de la UNCTAD y facilitó los intercambios entre las instituciones afiliadas. UN وجرى من خلال الشبكة الأكاديمية المنشأة حديثا للمعهد الإلكتروني في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا نشر مواد الأونكتاد التقنية، وتسهيل التبادل فيما بين المعاهد الأعضاء.
    - La red de oficiales de enlace establecida con diversos países, particularmente en Europa, facilita los intercambios entre los diversos servicios. UN وتسهل شبكة ضباط الاتصال التي أنشئت في عدة بلدان، لا سيما في أوروبا، تبادل المعلومات بين الدوائر.
    En el plano regional, era preciso obtener el máximo provecho de los intercambios entre organizaciones regionales. UN أما على المستوى اﻹقليمي فإن عمليات التبادل بين المنظمات اﻹقليمية تحتاج لاستغلال كامل.
    También deben acogerse con satisfacción los mecanismos de coordinación interinstitucional, especialmente los grupos consultivos mixtos que favorecen los intercambios entre los diversos asociados. UN ويجب أيضا الاشادة بآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، ولا سيما اﻷفرقة الاستشارية المختلطة التي تعزز عمليات التبادل بين مختلف الشركاء.
    Se recomendó también que se creara una red de escuelas indígenas sobre los medios de comunicación, y que se desarrollaran intercambios entre esas escuelas. UN وأوصى المشاركون أيضا بإقامة شبكة من مدارس وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وإجراء عمليات التبادل بين هذه المدارس.
    Los países deben elegir independientemente su propio camino para lograr el desarrollo, pero la globalización debería fomentar el aumento de los intercambios entre las diversas culturas sobre la base del respeto mutuo, la tolerancia y la coexistencia en armonía. UN ولكن يجب أن تشجع العولمة زيادة التبادل بين الثقافات على أساس الاحترام المتبادل، وكذلك التسامح والتعايش المتناغم.
    Se deben redoblar los esfuerzos para lograr un mayor entendimiento mutuo entre las razas y grupos étnicos recurriendo a medios como los intercambios entre jóvenes. UN وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب.
    Consideramos que la comprensión y el diálogo entre culturas y civilizaciones debe ser uno de los elementos fundamentales de los intercambios entre sociedades si queremos alcanzar el objetivo primordial de una paz y un progreso comunes. UN ومن رأينا أن التفاهم والحوار المتبادل بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكونا من العناصر الأساسية في عمليات التبادل بين المجتمعات، إذا أردنا أن نحقق الهدف النهائي، هدف السلم والتقدم المشتركين.
    Algunos Estados tienen juntas consultivas nacionales de niños y jóvenes para facilitar los intercambios entre las niñas sobre las cuestiones que les afectan. UN وهناك بعض الدول التي لديها مجالس استشارية وطنية للأطفال والشباب تعمل على تيسير التواصل بين الفتيات بشأن المسائل التي تمسهن.
    En Europa, las actividades de creación de capacidad de las convenciones ambientales de la CEPE promueven los intercambios entre países como modalidad importante. UN وفي أوروبا تدعم اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من خلال أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها في مجال تنفيذ الاتفاقيات البيئية، عمليات التواصل بين البلدان باعتبارها من الطرائق المهمة في هذا الصدد.
    137. Varios gobiernos y organizaciones no gubernamentales apoyaron la idea de los intercambios entre expertos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros en materia de discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN 137- وأعربت عدة حكومات ومنظمات غير حكومية عن تأييدها لفكرة تبادل الآراء بين خبراء الأمم المتحدة وخبراء الدول الأعضاء في ميدان التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Estas experiencias, si bien aún relativamente escasas, se dan a conocer mediante intercambios entre países, exámenes anuales mejor llevados y exámenes a mitad de período. UN وعلى الرغم من أن هذه التجارب لا تزال قليلة نسبيا، فإنه يجري تقاسمها عن طريق التبادل فيما بين البلدان، والاستعراضات السنوية اﻷفضل إداريا واستعراضات منتصف المدة.
    El Grupo Consultivo se basará en las decisiones adoptadas en el Foro Urbano Mundial, celebrado en mayo de 2002, para facilitar los intercambios entre homólogos de los distintos países. UN وسيقوم الفريق الاستشاري بالبناء فوق النتائج التي توصل إليها المنتدى الحضري العالمي، الذي عقد في أيار/مايو 2002 لتسهيل تبادل المعلومات بين البلدان التي تتشابه ظروفها.
    En 10 países se está propiciando la utilización de conocimientos indígenas y se están realizando intercambios entre grupos comunitarios en esferas como la de la conservación del agua y el suelo en zonas rurales y la lucha contra la contaminación en medios urbanos. UN وفي عشرة بلدان، تستخدم المعارف المحلية وتدور عمليات تبادل بين المجموعات العاملة داخل المجتمع المحلي في مجالات مثل صون المياه والتربة في اﻷوساط الريفية ومكافحة التلوث في البيئات الحضرية.
    En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    La posibilidad de racionalizar los intercambios entre las entidades que preparan los documentos merece ser estudiada detenidamente. UN وينبغي إيلاء عناية جادة لتنظيم تبادل وجهات النظر بين الكيانات مقدمة الوثائق.
    El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por los países miembros en el marco de la cooperación en materia de seguridad, con el objetivo principalmente de reducir las tensiones, luchar contra la inseguridad en las zonas fronterizas y permitir los intercambios entre las diferentes estructuras nacionales encargadas de esas cuestiones. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح باﻹجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء في إطار التعاون في مجال اﻷمن، الهادفة بصفة خاصة إلى تبديد التوترات ومكافحة انعدام اﻷمن في مناطق الحدود وكذلك إلى إفساح المجال لتبادل الرأي بين مختلف الهيئات الوطنية المختصة بهذه المسائل.
    En septiembre y octubre también tuvieron lugar intercambios entre el Gobierno y las Naciones Unidas con objeto de agilizar el proceso de consultas. UN وجرى أيضا تبادل للآراء بين الحكومة والأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر استهدف تعجيل السير في عملية المشاورات.
    La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. UN ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية.
    Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. UN وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا.
    Se han firmado seis acuerdos de principio para los intercambios entre universidades. UN وتم توقيع ست اتفاقات مبدئية للتبادل بين الجامعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus