"intercepción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراض
        
    • اعتراض
        
    • باعتراض
        
    • الإعتراض
        
    • التنصت
        
    • بالتنصت
        
    • لاعتراض
        
    • التجسس
        
    • ضبط المخدرات
        
    • الاعتراضية
        
    • واعتراضها
        
    • يُعتَرض سبيلها
        
    • لضبط المخدرات
        
    Debería tratarse de mejorar la cooperación y el intercambio de información entre el Comité, su secretaría y la fuerza multinacional de intercepción. UN وينبغي بذل جهود لتحسين التعاون وتبادل المعلومات بين اللجنة وأمانتها وقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات.
    La intercepción ocurre a gran altura en la atmósfera terrestre o muy por encima de ella en el espacio ultraterrestre. UN ويجرى الاعتراض إما عاليا في جو اﻷرض أو فوقه بمسافة كبيرة في الفضاء الخارجي.
    i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; UN `1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛
    En los artículos 234 y 235 también se establecen disposiciones específicas en lo que respecta a la intercepción de la correspondencia. UN وتضع المادتان ٢٣٤ و ٢٣٥ أيضا أحكاما محددة بالنسبة الى اعتراض البريد.
    En casos excepcionales, los jueces pueden ordenar la intercepción de las llamadas o de otras formas de correspondencia. Esas órdenes serán cumplidas por la policía judicial. UN وفي وسع القضاة بشكل استثنائي إصدار أمر بالتنصت على المكالمات الهاتفية أو اعتراض أشكال الاتصال اﻷخرى؛ وتقوم الشرطة القضائية بتنفيذ هذه اﻷوامر.
    Por su parte, el Gobierno del Reino Unido ha iniciado la ejecución de un proyecto de creación de un centro que se ocupará de la intercepción de todo el tráfico electrónico al interior del país. UN وبدأت حكومة المملكة المتحدة في تنفيذ مشروع متعلق بإنشاء مركز معني باعتراض كل الاتصالات الإلكترونية في البلد.
    El Estado autor de la intercepción estaría obligado a presentar un informe al Consejo de Seguridad en el que constasen las pruebas que lo habían obligado a la intercepción así como los resultados de la inspección; UN وينبغي إلزام الدولة المتصرفة بأن تبلغ مجلس الأمن بالدليل الذي يرغمها على إجراء عملية الاعتراض وأن تبلغه بنتائج التفتيش؛
    El incidente representa una considerable mejora en cuanto a la capacidad de intercepción de los agentes de las fuerzas del orden. UN ويمثل الحادث تحسنا كبيرا من حيث قدرة موظفي إنفاذ القانون الوطنيين على الاعتراض.
    También se hizo más difícil conseguir asilo como resultado, entre otras cosas, de los procedimientos de intercepción, detención y restricción. UN كما أصبح نيل اللجوء أكثر صعوبة أيضاً، لأسباب تشمل تدابير الاعتراض والاحتجاز والإجراءات التقييدية.
    :: 2.200 horas de vuelo para patrullas de intercepción marítima y actividades operacionales dentro de la zona de operaciones marítimas UN :: 200 2 ساعة طيران لدوريات الاعتراض البحرية وأنشطـة العمليات داخل منطقة العمليات البحرية
    2.200 horas de vuelo para patrullas de intercepción marítima y actividades operacionales dentro de la zona de operaciones marítimas UN 200 2 ساعة طيران لدوريات الاعتراض البحرية وأنشطـة العمليات داخل منطقة العمليات البحرية
    Pero esta intercepción afirma que el disparo será desde 1.600 metros. Open Subtitles و لكن الاعتراض علي ذلك الارسال اخبرنا بان الطلقه ستكون من علي بعد ميل
    El Comité expresa su reconocimiento a la fuerza multinacional de intercepción y al Lloyd ' s Register por la atención con que han vigilado la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad e invita a todos los Estados a que cooperen con ellos para facilitar su labor. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات ولسجل لويد لرصدهما الدقيق لتنفيذ قرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة. وتدعو جميع الدول إلى التعاون معهما من أجل تسهيل عملهما.
    El Tribunal reconoció que la intercepción de una carta entre un preso (terrorista) y su abogado es posible en ciertas circunstancias: UN 29 - وأقرت المحكمة بأنه يمكن في ظروف معيّنة اعتراض رسالة يوجهها سجين - إرهابي - إلى محاميه:
    Conclusión sobre las salvaguardias de protección en las medidas de intercepción; UN :: استنتاج بشأن ضمانات الحماية في تدابير اعتراض الأشخاص؛
    D. Conclusión sobre las salvaguardias de protección de las medidas de intercepción UN استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص
    :: intercepción de las comunicaciones de un sospechoso de estar vinculado a una red terrorista; UN :: اعتراض الاتصالات التي يشتبه في وجود صلة بينها وبين الشبكات الإرهابية؛
    Para llevar a cabo la aplicación práctica de esta Iniciativa se ignorarían las normas generalmente aceptadas sobre la intercepción de buques y el régimen jurídico sobre los diferentes espacios marítimos. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    la intercepción ocurrirá en seis minutos. Open Subtitles الإعتراض سَيَحْدثُ في ستّ دقائقِ.
    Por ejemplo, en una de ellas se autoriza a esos órganos a renovar sólo una vez y por no más de 90 días un mandato de intercepción. UN فمثلاً، كان أحد هذه الأحكام لا يسمح للهيئات المذكورة بتجديد أمر التنصت سوى مرة واحدة ولمدة 90 يوماً فقط.
    Los Estados Unidos cooperan con otras naciones en la intercepción de transferencias ilícitas de armas de destrucción en masa. UN تتعاون الولايات المتحدة مع دول أخرى لاعتراض عمليات النقل غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل.
    Rechazando enfáticamente la intercepción de las telecomunicaciones y las acciones de espionaje en nuestros países ya que constituyen una violación de los derechos humanos, del derecho a la privacidad y del derecho a la información de nuestros ciudadanos y ciudadanas, y a su vez forman parte de una conducta inaceptable y violatoria de nuestras soberanías que perjudica el normal desempeño de las relaciones entre naciones, UN وإذ نرفض بشدة عمليات اعتراض الاتصالات وأعمال التجسس في بلداننا لأنها تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطنينا، ولحقهم في الخصوصية وحقهم في الحصول على المعلومات، وتندرج ضمن سلوك غير مقبول فيه انتهاك لسيادتنا يضر بالسير الطبيعي للعلاقات بين الأمم،
    La FIAS también prestó apoyo logístico a varias operaciones de intercepción afganas. UN وقدمت القوة الدولية أيضا الدعم اللوجستي إلى عدد من العمليات الأفغانية في مجال ضبط المخدرات.
    Capacidad defensiva/de intercepción. Los misiles superficie-aire dependen de la velocidad y la precisión para interceptar aeronaves de vuelo alto o bajo. UN 24 - القدرة الدفاعية/الاعتراضية: تعتمد القذائف سطح/جو على السرعة والدقة لاعتراض الطائرات التي تطير على ارتفاعات عالية أو منخفضة.
    También incluye una serie de facultades y procedimientos, como la búsqueda de redes informatizadas y la intercepción. UN كما تشتمل على سلسلة من الصلاحيات والإجراءات، من قبيل البحث عن الشبكات الحاسوبية واعتراضها.
    Entre esas ventajas se encuentran comunicaciones mundiales rápidas, fiables y de bajo costo, que en la mayoría de los casos están más seguras contra la intercepción o la vigilancia exteriores que los métodos más tradicionales. UN وتشمل المزايا الاتصالات العالمية السريعة والموثوقة والقليلة التكلفة التي هي في معظم الحالات في مأمن أكثر من الوسائل التقليدية من أن يُعتَرض سبيلها أو تُراقب من الخارج.
    La FIAS también prestó apoyo logístico a diversas operaciones de intercepción afganas. UN ووفرت القوة الدولية أيضا الدعم اللوجستي لعدد من العمليات الأفغانية لضبط المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus