"interconexión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترابط
        
    • ترابط
        
    • البيني
        
    • الاتصال بالإنترنت
        
    • تتسِمُ
        
    • الوصلة البينية
        
    • التشابك
        
    • لترابط
        
    • بترابط
        
    • بينية
        
    • المترابط
        
    • الروابط المتبادلة
        
    • الربط المتبادل
        
    • شبكاتها
        
    • أجهزة مترابطة فيما بينها
        
    Más que ningún otro desafío tecnológico que enfrentamos, el problema del año 2000 pone de relieve la interconexión del mundo actual. UN وتسلط مشكلة سنة ٢٠٠٠ اﻷضواء على الترابط بين دول عالم اليوم، أكثر من أي تحد تكنولوجي آخر يواجهنا.
    El preámbulo debería reflejar naturalmente la estrecha interconexión entre la corte penal internacional y los órganos judiciales internacionales. UN ومن الطبيعي أن تعكس الديباجة الترابط الوثيق بين المحكمة الجنائية الدولية واﻷجهزة القضائية الوطنية.
    Esta interconexión abarca una categoría de relaciones mucho más amplia que los actos de agresión. UN وتشمل علاقة الترابط هذه فئة من العلاقات أوسع كثيرا مــن أعمــال العدوان.
    Los niveles sin precedentes de interconexión significan que nuestros problemas son cada vez más comunes. UN وتعني مستويات ترابط العالم غير المسبوقة الحالية أن مشاكلنا يتزايد كونها مشاكل مشتركة.
    En efecto, no hay demasiados indicios de prácticas anticompetitivas graves que justifiquen ex ante una regulación del mercado, al menos no en los principales mercados de servicios de interconexión. UN والواقع أنه لا توجد أدلة كثيرة على أن هناك ممارسات خطيرة مانعة للمنافسة تبرر التنظيم المسبق للسوق، وعلى الأقل في الأسواق الرئيسية لخدمات التوصيل البيني.
    En esta era de capacidad de interconexión en rápido aumento existe un conocimiento mucho más amplio de los acontecimientos en todo el mundo. UN وفي عصر الترابط والتواصل المتزايد بسرعة، يتسع نطاق الوعي باﻷحداث التي تجري في كل أنحاء المعمورة.
    En todo caso no parece que hayan sacado todas las consecuencias de que en ellos se tenga en cuenta la interconexión entre lo racial y lo religioso. UN وأيا كان الحال، يبدو أنها لا تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين.
    La interconexión que trae la tecnología de la información ofrece los beneficios de la opción. UN ويتيح الترابط الذي توفره تكنولوجيا المعلومات مزايا الاختيار.
    La red de interconexión se encargará de: UN وسوف تضطلع شبكة الترابط بما يلي:
    Es esta interconexión entre los alimentos y el agua la razón para incluir el agua como un componente del derecho a la alimentación. UN وهذا الترابط بين المأكل والماء هو السبب في اعتبار الماء عنصراً من عناصر الحق في الغذاء.
    Los expertos reconocieron que desde 1992 había aumentado la interconexión entre los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وسلم الخبراء بتطور الترابط منذ عام 1992 بين حقوق الإنسان والحماية البيئية.
    En una economía mundial en globalización, la interdependencia y la interconexión habían puesto de relieve las disparidades mundiales, que se habían acentuado marcadamente en los últimos años. UN وفي عالم اقتصادي متعولم، عزز الترابط والتواصل التوعية بالفروق العالمية، التي اشتدت بشكل خطير في السنوات الأخيرة.
    Supone la interconexión de una serie de actividades, como la elaboración de una estrategia de la empresa y el perfeccionamiento técnico del personal. UN فهي تستلزم ترابط مجموعة من الأنشطة مثل وضع استراتيجية للشركة والتطوير التكنولوجي للموظفين.
    La incorporación de las facetas económicas, sociales, culturales y políticas de la educación se facilita mediante la indivisibilidad y la interconexión de los derechos humanos. UN وييسر ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة إدماج أوجه التعليم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    En primer lugar, una causa técnica: la interconexión de las redes informáticas en que se basa actualmente el grueso de la actividad productiva. UN أولاً، هناك سبب تقني: وهو يتمثل في ترابط الشبكات الحاسوبية التي يعتمد عليها حالياً الجزء الأكبر من النشاط الإنتاجي.
    Por ejemplo, cuando se permite a estos proveedores crear puntos de intercambio de Internet (IXP) regionales, pueden agregar tráfico, lo cual hace de la interconexión una opción más atractiva para las redes troncales mundiales. UN فعلى سبيل المثال، عندما يسمح لمقدمي خدمات شبكة إنترنت بإنشاء نقاط تبادل وطنية أو إقليمية لإنترنت، فإنهم سيستطيعون تجميع الاتصالات، مما يجعل التوصيل البيني أكثر جاذبية للشبكات الرئيسية العالمية.
    Aparte de la interconexión y las capacidades humana e institucional, la diversidad de contenido puede promover el acceso. UN " 10 - وفضلا عن توفر إمكانية الاتصال بالإنترنت والقدرات البشرية والمؤسسية، فإن توفر مواضيع متنوعة على شبكة الإنترنت يشجع على الاتصال بها.
    La interconexión podría ser del tipo más sencillo (esto es, dos o más líneas de enlace). UN ويمكن أن تكون الوصلة البينية في أبسط مستوى )أي بنظام السلكين أو أفضل(.
    87. La Sra. Panomwon Na Ayutthaya (Tailandia), hablando como delegada de la juventud, dice que la insuficiencia generalizada en un mundo interconectado explica la paradoja de que una productividad industrial importante coexista con el hambre y la pobreza; empero, esa misma interconexión puede ser útil para crear una economía suficiente para el futuro. UN 87 - السيدة بانومون نا آيوتثايا (تايلند)، تكلمت بوصفها مندوبة شابة، فقالت إن عدم الكفاية العالمية في عالم متشابك تمثل السبب الرئيسي للمفارقة القائلة بوجود إنتاج صناعي هام جنبا إلى جنب مع المجاعة والفقر، ولكن ذلك التشابك يمكن أيضا استخدامه لخلق اقتصاد كاف للمستقبل.
    La interconexión del ciberespacio implica que las actividades que causan trastornos en un sistema pueden tener efectos no deseados e imprevisibles en otros. UN ونظرا لترابط الفضاء الإلكتروني فإن الأنشطة التخريبية التي تنفذ ضد أحد الأنظمة يمكن أن تحدث آثاراً غير مقصودة وغير متوقعة في النظم الأخرى.
    También reduciría considerablemente la duplicación de trabajo que se plantea cuando la interconexión de diferentes sistemas exige la conversión de datos a un formato común. UN ومن شأنه أيضاً أن يقلل كثيراً من ضرورة تكرار العمل المقترن بترابط نظم مختلفة تتطلب تحويل البيانات إلى صيغة مشتركة.
    interconexión telefónica provisoria UN وصلة بينية للتوصيل الهاتفي المؤقت
    Se destacó la interconexión que caracterizaba al registro, ya que permitía acceder a la información contenida en otros registros conexos. UN وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة.
    :: Considerar la interconexión entre la educación y el desarrollo sostenible y tratarlos de manera integral mediante una mejor cooperación a nivel nacional e internacional. UN :: أخذ الروابط المتبادلة بين التعليم والتنمية المستدامة في الحسبان والتعامل معها من منظور شامل، من خلال تحسين التعاون الوطني والدولي.
    Normalmente debe haber una autoridad reguladora de las telecomunicaciones que vele por que los competidores tengan acceso a las instalaciones y los servicios de interconexión esenciales en condiciones equitativas. UN ويلزم في العادة جهة منظﱢمة مستقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية لضمان أن يكون بمقدور المتنافسين الوصول إلى المرافق وخدمات الربط المتبادل اللازمة وذلك بقواعد وشروط عادلة.
    Los objetivos concretos del Año serían alentar una profundización del reconocimiento, la facilitación, la interconexión y la promoción del servicio de voluntarios. UN وتتمثل الأهداف المحددة لهذه السنة بتحسين الاعتراف بالخدمة التطوعية وتيسيرها وإقامة شبكاتها.
    :: Apoyo y mantenimiento de 30 redes de área local/área amplia, 60 servidores, 1.562 computadoras de escritorio, 514 computadoras portátiles, 235 impresoras, 43 dispositivos multifunción y 60 transmisores en 60 localidades dentro de la zona de la Misión, con interconexión y acceso a la red de área amplia de las Naciones Unidas UN :: دعم وصيانة 30 شبكة محلية واسعة و 60 خادوما، و 562 1 حاسوبا مكتبيا، و 514 حاسوبا حجريا، و 235 طابعة، و 43 وحدة متعددة الأغراض، و 60 مرسلا، في 60 موقعا داخل منطقة البعثة، وهي أجهزة مترابطة فيما بينها وقادرة على الاتصال بالشبكة الواسعة للأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus