"interdependencia económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترابط الاقتصادي
        
    • الاقتصادي المتبادل
        
    • التكافل اﻻقتصادي
        
    • بالتكافل اﻻقتصادي
        
    • المالي المتبادل
        
    • والترابط الاقتصادي
        
    • والتكافل اﻻقتصادي
        
    • للترابط الاقتصادي
        
    La interdependencia económica mundial subraya firmemente la importancia de los procesos de integración económica regional y mundial. UN ذلك أن الترابط الاقتصادي العالمي يؤكد، بقوة، أهمية عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والعالمي.
    La interdependencia económica seguirá siendo el factor que refuerce la cohesión de todos los Estados en las esferas económica y social. UN وسيظل الترابط الاقتصادي العامل الذي يدعم تماسك جميع الدول في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Además la interdependencia económica es asimétrica. UN وفضلا عن ذلك فإن الترابط الاقتصادي غير متسق.
    La interdependencia económica a nivel mundial ofrece la perspectiva de elevar la productividad y los niveles de vida. UN ويَــعِــد الاعتماد الاقتصادي المتبادل فيما بين أطراف العالم بزيادة الإنتاجية ورفع مستويات المعيشة.
    Con la creciente interdependencia económica y financiera, este fenómeno ha adquirido una dimensión internacional y potencialmente mundial. UN ومع التزايد في الترابط الاقتصادي والمالي، أصبحت هذه الظاهرة ظاهرة دولية ويحتمل أن تصبح عالمية النطاق.
    Lograr esto en un mundo caracterizado por la creciente interdependencia económica y política conlleva desafíos normativos cada vez más complejos. UN وفي عالم يتسم بزيادة الترابط الاقتصادي والسياسي، ينطوي القيام بذلك على تحديات متزايدة التعقيد باطراد في مجال السياسات.
    En los 10 años transcurridos desde la publicación del informe de la Comisión de Canberra, la interdependencia económica global se ha acelerado. UN وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي.
    Una mayor interdependencia económica exige un equilibrio entre las prioridades normativas nacionales y los principios internacionales. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    Otro delegado dijo que la UNCTAD debía hacer frente al desafío de la interdependencia económica. UN وقال مندوب آخر إن على الأونكتاد أن يتصدى لتحدي الترابط الاقتصادي.
    Indudablemente, la interdependencia económica del mundo globalizado de hoy tiene tanto aspectos positivos como aspectos negativos. UN ولا شك في أن الترابط الاقتصادي في الكوكب المعولم اليوم له جوانب ايجابية وسلبية على السواء.
    El proyecto financiado por el PNUD tiene por objeto reforzar, promover y fomentar la interdependencia económica de las dos comunidades. UN ويسعى المشروع الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز الترابط الاقتصادي بين الطائفتين وتوطيده وتنميته.
    La complejidad de los problemas del período de transición y la creciente interdependencia económica subrayan la importancia que tiene la cooperación internacional para solucionar los desequilibrios internos y externos acumulados durante decenios. UN ويبرز تعقد المشاكل الانتقالية وتزايد الترابط الاقتصادي أهمية التعاون الدولي في مواجهة الاختلالات الداخلية والخارجية المتراكمة على مر العقود.
    La urgencia de la cuestión ha aumentado con la aplicación por el Consejo de Seguridad del Capítulo VII de la Carta y por razón de la creciente interdependencia económica de los Estados. UN وقال إن الطابع الاستعجالي للمسألة قد زاد بزيادة لجوء مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع من الميثاق وبسبب ازدياد الترابط الاقتصادي بين الدول.
    56. Pero la interdependencia económica se está convirtiendo rápidamente en mucho más que una cuestión comercial y de financiación. Se manifiestan también marcadas tendencias hacia una mayor apertura en la circulación de personas, ideas y capitales alrededor del mundo. UN ٥٦ - غير أن الترابط الاقتصادي قد أخذ يتحول وبشكل سريع إلى أكثر كثيرا من مجرد مسألة تجارة وتمويل، فهناك أيضا اتجاهات قوية نحو زيادة الانفتاح في حركة اﻷموال واﻷفراد واﻷفكار حول العالم.
    Por la interdependencia económica y ecológica, las actividades que implican la utilización de recursos que se encuentran dentro del territorio, la jurisdicción o el control de un Estado pueden tener efectos perjudiciales en otros Estados o en los nacionales de éstos. UN وبسبب الترابط الاقتصادي والايكولوجي، فإن اﻷنشطة التي تستخدم الموارد والتي تقع داخل إقليم دولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها ربما يكون لها أثر ضار على دول أخرى أو على مواطنيها.
    Es indudable que el aumento de la interdependencia económica internacional ofrece nuevas oportunidades para toda la comunidad mundial. UN ٦ - لا شك في أن الترابط الاقتصادي الدولي المتزايد يتيح فرصا جديدة للمجتمع العالمي بأسره.
    Consciente de la interdependencia económica de las naciones, Liechtenstein propugna un sistema de comercio mundial equilibrado en el marco de su participación en organizaciones internacionales como la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وليختنشتاين، إذ تدرك الاعتماد الاقتصادي المتبادل بين الدول، فإنها تدعم نظاماً متوازناً للتجارة العالمية من خلال مشاركتها في منظمات دولية كمنظمة التجارة العالمية.
    Expresando su preocupación por que el inmenso potencial de generación de beneficios resultante del proceso de mundialización e interdependencia económica no haya llegado a todos los países, comunidades e individuos, y por que esos beneficios estén, cada vez más, fuera del alcance de varios países, particularmente los países menos adelantados y los países africanos, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحقيقة التي مفادها أن الإمكانات الضخمة للاستفادة من عملية العولمة والاعتماد الاقتصادي المتبادل لم تصل إلى جميع البلدان والمجتمعات والأفراد، وإزاء تزايد استبعاد العديد من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، من فوائد تلك العملية،
    En un asunto reciente, la Corte de Apelación subrayó que el criterio determinante del derecho a recibir la prestación era el de la ausencia de interdependencia económica. UN وتتطلب معايير اﻷهلية لتلقي استحقاق الوالد الوحيد ألا تكون لمقدم الطلب علاقة لها طابع العلاقة الزوجية وقد أبرزت قضية معروضة على محكمة الاستئناف مؤخرا اختبار الاتكال المالي المتبادل بوصفه مكونا ضروريا لدى تقييم اﻷهلية لتلقي استحقاق الوالد الوحيد.
    La interdependencia económica requiere una nueva mentalidad que haga realidad las ideas de CTPD. UN والترابط الاقتصادي يتطلب تصورا جديدا يترجم أفكار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى حقيقة.
    Es esencial contar con un nuevo instrumento, habida cuenta de los cambios que han ocurrido en los últimos decenios a resultas de la mayor interdependencia económica y política entre los Estados y el inevitable surgimiento de distintos conflictos. UN فمن الضروري وضع صك جديد نظرا للتغيرات التي حصلت في العقود الماضية نتيجة للترابط الاقتصادي والسياسي المتزايد بين الدول وحتمية نشوب منازعات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus