Esa interdependencia mundial creciente también se observa en la esfera de la seguridad, pilar fundamental del bienestar humano. | UN | وذلك الترابط العالمي المتزايد يشاهد أيضا في مجال الأمن وهو أهم الدعامات الأساسية للرفاه الإنساني. |
El tema que la Junta ha decidido examinar en 1993 es el de la dinámica del crecimiento en el contexto de la interdependencia mundial. | UN | وقد كان الجانب الخاص الذي أختير ليقوم المجلس بدراسته في عام ١٩٩٣ هو ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي. |
Programa: Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Pero debemos comprender que la interdependencia mundial ha hecho de la cooperación internacional un imperativo, no una frase hecha. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا. |
Programa: Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Programa: Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Del mismo modo, las cuestiones monetarias, financieras y de inversión podrían tratarse en la División de interdependencia mundial. | UN | وبالمثل، تستطيع شعبة الترابط العالمي أن تعالج القضايا النقدية والمالية والاستثمارات. |
Del mismo modo, la labor sobre el alivio de la pobreza podría realizarse en otra dependencia de la UNCTAD, probablemente en la División de interdependencia mundial. | UN | ويمكن بالمثل، إناطة العمل المتعلق بتخفيف وطأة الفقر بجهة أخرى في اﻷونكتاد ومن اﻷرجح أن تكون هذه الجهة هي شعبة الترابط العالمي. |
De la misma manera, la División de interdependencia mundial podría ocuparse de las cuestiones monetarias, financieras y de inversión. | UN | وبالمثل، فإن المسائل المتصلة بالنقود والمالية والاستثمار يمكن أن تتناولها شعبة الترابط العالمي. |
Las distancias entre los pueblos son más cortas, las fronteras nacionales son más abiertas y la interdependencia mundial es cada vez más evidente. | UN | فأصبحت المسافات أقصر بين البشر، وازدادت الحدود القومية انفتاحا، وأصبح الترابط العالمي يتجلى بوضوح متزايد. |
La interdependencia mundial es una realidad. | UN | إن الترابط العالمي حقيقة واقعة. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع. |
Se examinó la interdependencia mundial entre la energía, el medio ambiente, las innovaciones tecnológicas y el crecimiento sostenible. | UN | ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام. |
En Midrand, se le pidió que analizara las cuestiones concernientes a la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo. | UN | وطُلب منها، في ميدراند، مواصلة تحليل قضايا الترابط العالمي من وجهة نظر التنمية. |
En el marco de esa vigilancia debe reconocerse la función de la interdependencia mundial en la transmisión de la inestabilidad financiera. | UN | وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي. |
La realidad de la interdependencia mundial exige un mayor compromiso con los objetivos de seguridad colectiva y una mejor coordinación de las medidas contra esa amenaza para la seguridad mundial. | UN | ويتطلب واقع الترابط العالمي مزيدا من الالتزام بأهداف اﻷمن الجماعي وتحسينا لتنسيق العمل لمواجهة تهديد اﻷمن العالمي. |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
Supone la aceptación de una genuina interdependencia mundial basada en la voluntad política de promover la cooperación internacional. | UN | ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي. |
:: La globalización y la revolución informática han generado miríadas de oportunidades de progreso y desarrollo pero, al mismo tiempo, también han dado lugar a nuevas vulnerabilidades, amplificadas por la mayor interdependencia mundial. | UN | :: وأوجدت العولمة والثورة المعلوماتية عددا هائلا من فرص التقدم والتنمية، وأدت في الوقت ذاته إلى ظهور مواطن ضعف جديدة اتسع نطاقها بفعل تزايد الاعتماد المتبادل على الصعيد العالمي. |
En el primer caso, es el resultado general de la interdependencia mundial en distintos ámbitos. | UN | في المعنى الأول، هي النتيجة الكلية للاعتماد المتبادل العالمي في مختلف المجالات. |
El UNICEF hace un hincapié cada vez mayor en publicaciones destinadas a públicos más jóvenes en las que se promueven la tolerancia, la paz y la interdependencia mundial. | UN | وتتوسع اليونيسيف تدريجيا في التركيز على المنشورات الموجهة لجمهور صغار السن والتي تدعو للتسامح والسلام والترابط العالمي. |
Los esfuerzos tendientes a la recuperación económica y la prosperidad colectiva deben guiarse por el reconocimiento de la interdependencia mundial. | UN | وينبغي أن تسترشد الجهود المبذولة من أجل الإنعاش الاقتصادي والرفاه الجماعي بالتسليم بالترابط العالمي. |
Debe proseguir su análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تحليله لقضايا الترابط العالمية. |
La crisis es un resultado de instituciones obsoletas incapaces de seguir la evolución de la realidad de interdependencia mundial. | UN | ولقد جاءت الأزمة نتاجا لمؤسسات عفا عليها الزمن تعجز عن مواكبة الوقائع العينية للترابط العالمي. |