"interesadas a fin de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية بغية
        
    • المعنية من أجل
        
    • المعنية بهدف
        
    • المهتمة من أجل
        
    • المصلحة من أجل
        
    • المصلحة بغية
        
    • المصلحة وذلك من أجل
        
    • المعنية اللازمة
        
    • المعنية لتحقيق
        
    • المعنية لوضع
        
    Su delegación tiene el propósito de celebrar tales consultas con la Unión Europea y otras Partes interesadas a fin de llegar a una posición común. UN وأضاف أن وفد بلده سيجري مشاورات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطراف المعنية بغية التوصل إلى موقف مشترك.
    Las controversias entre países deben resolverse por medio de negociaciones entre las partes interesadas, a fin de lograr sus intereses mutuos y servir a la causa de la paz mundial. UN أما المنازعات بيــن البلــدان فينبغي حلهــا عن طريـق إجــراء مفاوضــات بين اﻷطـراف المعنية بغية الوفاء بمصالحها المتبادلة وخدمة قضية السلم العالمي.
    Se ha establecido una estrecha cooperación con las autoridades interesadas a fin de ampliar las capacidades nacionales de fomento de dichas inversiones. UN وجرى التعاون بصورة وثيقة مع السلطات المعنية من أجل توسيع نطاق القدرات الوطنية في مجال تعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Las deliberaciones finales del órgano tienen lugar sin la participación de las Partes interesadas a fin de garantizar la independencia de los miembros del órgano. UN وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة.
    Siguen celebrándose consultas con las partes interesadas a fin de obtener el reembolso. UN والمشاورات مستمرة مع اﻷطراف المعنية بهدف استرداد التكاليف اﻷساسية.
    Hay que hacer mayores esfuerzos para reunir a todas las partes interesadas, a fin de facilitar el mantenimiento de un diálogo que permita avanzar hacia la consecución de la paz y la seguridad regionales. UN ويجب بذل جهود أكبر لجمع كافة الأطراف المهتمة من أجل تسهيل بدء حوار يمكن من خلاله تحقيق السلم والأمن الإقليميين.
    No obstante, es importante que logren la participación de todas las partes interesadas a fin de impedir duplicaciones o injerencias. UN ومع ذلك، من الأهمية لها أن تضم جميع أصحاب المصلحة من أجل منع الازدواج أو التعارض.
    Consultará a todas las partes interesadas a fin de determinar los medios y arbitrios para cumplir mejor con el mandato que le ha confiado la Asamblea. UN وسوف تتشاور سويسرا مع كل الأطراف المعنية بغية تحديد السبل والوسائل الكفيلة بالوفاء على النحو الأمثل بالولاية المناطة بها من قبل الجمعية العامة.
    La creación de una red multinodal integral requiere entonces del apoyo sustancial de todas las partes interesadas a fin de lograr todos los objetivos y de seguir contribuyendo a la reducción y mitigación de los desastres en todas las regiones del mundo. UN وهكذا، فإنشاء شبكة شاملة متعددة المراحل ما زال يتطلب دعما كبيرا من جميع الأطراف المعنية بغية تحقيق أهدافها بصورة كاملة ومواصلة الإسهام في الحد من الكوارث والتخفيف من أثرها في جميع مناطق العالم.
    El equipo especial recomienda que se realicen visitas técnicas a las instituciones interesadas, a fin de examinar de qué forma puede llevarse a cabo la integración de los criterios en la labor de las alianzas y de ayudar al equipo a seguir perfeccionando dichos criterios. UN وتوصي الفرقة العاملة بالقيام بزيارات تقنية للمؤسسات المعنية بغية مناقشة الكيفية التي يمكن بها إدراج المعايير في عمل الشراكة ومساعدة فرقة العمل على زيادة تدقيق المعايير.
    iv) Difundir el Plan de Acción entre las partes interesadas a fin de asegurar su aplicación; UN ' 4` تعميم خطة العمل على الأطراف المؤثرة المعنية من أجل كفالة تنفيذها؛
    También estamos dispuestos a entablar negociaciones serias con las partes interesadas a fin de hallar una solución aceptable para la situación actual, y estamos preparados para hacerlo. UN ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة.
    La Corte de Constitucionalidad determinará el valor de los argumentos de las partes interesadas a fin de dictar el fallo. UN وستبت المحكمة الدستورية في دفوعات الأطراف المعنية من أجل إصدار الحكم.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Si se observaran duplicaciones, deberían celebrarse consultas entre las organizaciones interesadas a fin de eliminarlas y, en lo posible, compartir los datos reunidos por una organización determinada. UN فإذا كان هناك ازدواج بيﱢن، فيمكن إجراء مشاورات بين المنظمات المعنية بهدف إزالة هذا الازدواج وتقاسم البيانات التي تقوم إحدى المنظمات بجمعها، إذا أمكن.
    En ella se impuso un embargo de todos los suministros de armas a Somalia y se pidió al Secretario General que aumentara la asistencia humanitaria al país y se pusiera en contacto con las partes somalíes interesadas a fin de lograr que se comprometieran a poner fin a las hostilidades. UN وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية.
    En esa reunión, la Comisión convino en que se celebraran consultas oficiosas abiertas entre las delegaciones interesadas a fin de determinar el tema y los subtemas del debate temático. UN واتفقت اللجنة في ذلك الاجتماع المعقود فيما بين الدورتين على إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة باب المشاركة فيما بين الوفود المهتمة من أجل تحديد موضوع المناقشة المواضيعية ومواضيعها الفرعية.
    También ayudará a definir las oportunidades de fomento de la capacidad y a fraguar acuerdos de colaboración entre las Partes interesadas a fin de crear la capacidad institucional y humana necesarias para afrontar estos retos, teniendo en cuenta las iniciativas actuales. UN وستساعد أيضاً على تحديد الفرص المتاحة لبناء القدرات وبناء ترتيبات تعاونية فيما بين الأطراف المهتمة من أجل بناء القدرة المؤسسية وقدرة الموارد البشرية اللازمة لمواجهة هذه التحديات، مع مراعاة المبادرات الجارية.
    El Instituto reconoce el beneficio que supone mantener un diálogo con las partes interesadas, a fin de estar al tanto de la opinión en los Estados miembros. UN والمعهد يدرك منافع الحفاظ على الحوار مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة من أجل مواكبة مسيرة التفكير في هذا الموضوع في الدول الأعضاء.
    La secretaría debería entablar de inmediato consultas con las partes directamente interesadas a fin de crear un mejor entendimiento de los aspectos de desarrollo asociados con la facilitación del comercio, con miras a la elaboración de un marco consultivo apropiado. UN وينبغي للأمانة أن تقوم فوراً بإجراء مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للجوانب الإنمائية لتيسير التجارة بغية إيجاد إطار تشاوري مناسب؛
    La delegación de Kenya promete su apoyo a sus esfuerzos y ofrece su cooperación a todos los Estados partes y a las partes interesadas a fin de defender el carácter res communis de los océanos y la integridad de la Convención. UN ويتعهد وفد كينيا بدعم جهودها، وبالتعاون مع جميع الدول الأطراف وأصحاب المصلحة بغية الحفاظ على طابع الملك المشترك للمحيطات وسلامة الاتفاقية.
    En particular, en los códigos se hace hincapié en la necesidad de que las empresas encaren los intereses de toda una gama de partes interesadas a fin de promover las sostenibilidad a largo plazo de la empresa. UN وبصفة خاصة، تشدد المدونات على ضرورة قيام الشركات بمراعاة مصالح مجموعة من الجهات صاحبة المصلحة وذلك من أجل تعزيز استدامة الشركة على المدى الطويل.
    El PNUMA aprovechará la experiencia y las redes de sus asociados para reforzar la capacidad de las partes interesadas a fin de lograr un mejor acceso, generación y uso de la información que conforme decisiones que conduzcan a vías de desarrollo equitativo y sostenible. UN وسيستند البرنامج إلى الخبرات والشبكات المتوافرة لدى شركائه في بناء قدرات الأطراف المعنية اللازمة لتحسين إمكانية حصولهم على المعلومات وتوليدها واستخدامها في صوغ القرارات المفضية إلى سبيل التنمية المنصفة والمستدامة.
    Los Estados árabes siguen esperando una respuesta de las partes interesadas, a fin de alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional en varias conferencias de examen y con arreglo al mandato internacional. UN وما زالت الدول العربية تنتظر تجاوبا من الأطراف المعنية لتحقيق الأهداف التي قام المجتمع الدولي بالتوافق عليها في مؤتمرات المراجعة المختلفة، وطبقا للمرجعية الدولية.
    De conformidad con ese acuerdo, la Secretaría del Ozono y la OMM deberán trabajar con las Partes interesadas a fin de dar formulación definitiva a la propuesta de proyecto. UN ووفقاً لهذا الاتفاق يعمل أي من أمانة الأوزون أو المنظمة العالمية مع الأطراف المعنية لوضع الصيغة النهائية لمقترح المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus