"interesadas a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية أن
        
    • المعنية إلى
        
    • المعنية على
        
    • المهتمة على
        
    • المصلحة على
        
    • المعنية الى
        
    • المعنية بأن
        
    • المهتمة إلى
        
    • المعنية القيام
        
    • الفاعلة ذات الصلة
        
    • المعنيين على
        
    • المهتمة بالأمر أن
        
    • جميعها على
        
    • المهتمة بالأمر إلى
        
    • المهتمة باﻷمر
        
    Por lo tanto, el Secretario General insta a todas las partes interesadas a que aborden el problema con redoblada determinación a fin de alcanzar lo antes posible resultados tangibles. UN لذلك، يحث اﻷمين العام كافة اﻷطراف المعنية أن تبحث هذه المسألة بعزم متجدد، بغية تحقيق نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن.
    Exhorto a todas las partes interesadas a que respeten la condición no combatiente de la población civil. UN وإني أناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم مركز المدنيين بوصفهم غير مقاتلين.
    El orador instó a las partes interesadas a que respetaran los fallos de la Comisión de Identificación. UN وناشد جميع الأطراف المعنية أن تحترم قرارات اللجنة.
    Exhortó al ejército y a todas las partes interesadas a que de inmediato pusieran fin a la matanza injustificada de inocentes; UN دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛
    Alienta a las partes interesadas a que emprendan ese proceso a la brevedad posible. UN كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت.
    La Comisión instó a las instituciones interesadas a que estudiaran las posibilidades de establecer los arreglos oportunos a tal efecto. UN وحثت اللجنة المؤسسات المهتمة على دراسة امكانية وضع ترتيبات ملائمة لهذا الغرض.
    Para terminar, instamos a todas las partes interesadas a que tengan presente la letra y el espíritu de esas declaraciones en todas sus actividades en la Antártida y sus alrededores. UN وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها.
    Asimismo, exhortaron a todas las partes interesadas a que hagan todo lo que está a su alcance para resolver el asunto nuclear de forma pacífica. UN وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تعمل ما في وسعها لحل الأزمة النووية سلميا.
    En ese sentido, instamos a las partes interesadas a que pongan fin a la violencia y a todo acto que pueda aumentar la tensión y el enfrentamiento. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة.
    Exhorto a todas las partes interesadas a que contribuyan a esclarecer la cuestión de los archivos y darle una rápida solución. UN وإنني أهيب بكافة الأطراف المعنية أن تسلط الضوء على قضية المحفوظات وأن تجد حلا سريعا لها.
    En Somalia, mi delegación exhorta a todas las partes interesadas a que favorezcan la vía de la negociación en la búsqueda del restablecimiento de la paz. UN وفي الصومال، يناشد وفدي جميع الأطراف المعنية أن تفضل طريق المفاوضات بغية إعادة السلام.
    Instamos a todas las partes interesadas a que comiencen negociaciones constructivas con ese fin. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض.
    Cabe alentar a todas las partes interesadas a que participen en ese proceso, con respecto al cual es de esperar que sea participativo e integrado, y se lleve a cabo con honestidad y diligencia. UN والمطلوب من جميع الأطراف المعنية أن تشارك في العملية التي يؤمل أن تقوم على المشاركة والتكامل وذلك بكل صدق واجتهاد.
    Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Quiero repetir hoy aquí esa preocupación y exhorto a las partes interesadas a que cesen inmediatamente los ensayos nucleares. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا.
    El Japón apoya firmemente las medidas adoptadas por el Comité de Conferencias e invita a todas las partes interesadas a que moderen sus gastos. UN وهو يؤيد بقوة التدابير التي اتخذتها لجنة المؤتمرات ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى زيادة الاهتمام بالتكاليف.
    La delegación del Japón insta a las oficinas interesadas a que hagan un mayor esfuerzo por aplicar las recomendaciones. UN وقال إن وفده حث المكاتب المعنية على بذل جهود تتسم بقدر أكبر من الجدية لمتابعة التوصيات.
    Instamos a las partes interesadas a que cooperen en la tarea de restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN ونحث اﻷطراف المعنية على التعاون مع اﻷمم المتحدة في مساعيها المتضافرة من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Insto a las delegaciones interesadas a que se inscriban en la lista de oradores lo antes posible. UN لذا فإني أحث الوفود المهتمة على أن تسجـــل أسماءها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن.
    Alienta a los gobiernos, al sector privado y a otras partes interesadas a que inviertan en la Alianza. UN وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة.
    14. Invita a los Estados Miembros y a todas las entidades interesadas a que celebren consultas para designar al encargado de cada curso práctico a fin de coordinar las distintas contribuciones y facilitar la organización práctica; UN ١٤ ـ يدعو الدول اﻷعضاء وجميع الكيانات المعنية الى التشاور فيما بينها بغية تعيين نظير رئيسي يختص بكل من حلقات العمل، ومن أجل التنسيق بين مختلف الاسهامات وتيسير التنظيم العملي؛
    Los miembros del Consejo de Seguridad exhortaron asimismo a todas las partes interesadas a que fueran más diligentes en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el proceso de paz y a que se abstuvieran de realizar cualquier actividad que entorpeciera su marcha. UN وناشد أعضاء مجلس اﻷمن أيضا جميع اﻷطراف المعنية بأن تكون فعالة بدرجة أكبر في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في عملية السلام وأن تمتنع عن أي أنشطة قد تعوق تنفيذها.
    El OSACT invitó a las Partes y organizaciones interesadas a que prestaran apoyo a la secretaría en esta labor. UN ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية اﻷطراف والمنظمات المهتمة إلى تقديم الدعم لﻷمانة في هذه المهمة.
    a) Exhortar a las partes interesadas a que apliquen inmediatamente la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad, de 22 de octubre de 1973; UN " )أ( أن يطلب إلى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٧٩١؛
    10. Insta a todos los Estados y partes interesadas a que sigan cooperando con los relatores especiales y los representantes especiales del sistema de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos; UN 10 - تهيب بجميع الدول والجهات الفاعلة ذات الصلة أن تواصل التعاون مع المقررين الخاصين والممثلين الخاصين التابعين لمنظومة الأمم المتحدة في أداء ولاياتهم؛
    Apruebo esa iniciativa e insto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación para evitar sufrimientos a la población civil. UN وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين.
    El Consejo insta a las organizaciones regionales e internacionales interesadas a que cooperen estrechamente en el proceso encaminado a determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN ويهيب المجلس بالمنظمات الإقليمية والدولية المهتمة بالأمر أن تتعاون تعاونا وثيقا في عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل.
    Con respecto a la preparación del proyecto de resolución consolidada, se recomendó la celebración de consultas extensivas con las Potencias administradoras y con representantes de los Territorios no autónomos, y también que se instara a todas las Potencias administradoras interesadas a que colaboraran plenamente con el Comité. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع القرار الموحد، أوصي بإجراء مشاورات موسعة مع الدول القائمة باﻹدارة المعنية ومع ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تحث الدول القائمة باﻹدارة جميعها على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    Invitó a todas las ONG interesadas a que visitaran el Perú para verificar por sí mismas los progresos logrados en relación con el programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia. UN ثم وجه الدعوة إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر إلى زيارة بيرو للتحقق بنفسها من أوجه التقدم التي أحرزها البرنامج الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Además, invitó a los Estados miembros y a las organizaciones interesadas a que presentaran ponencias sobre el tema a fin de que el Comité las examinara. UN ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus