"interesadas clave" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلحة الرئيسيين
        
    • المعنية الرئيسية
        
    • معنية رئيسية
        
    • مصلحة رئيسيين
        
    • المعنية صاحبة المصلحة التي هي أساسية
        
    Se ha tomado nota de las recomendaciones que fueron producto del examen y que deberían ser objeto de más deliberaciones con las partes interesadas clave. UN وقد أحطنا علما بتوصيات الاستعراض وينبغي إجراء مزيد من المناقشات بشأنها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Las mujeres y los jóvenes son partes interesadas clave de nuestro desarrollo socioeconómico. UN النساء والشباب يشكلون أصحاب المصلحة الرئيسيين في تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية.
    Ahora el Gobierno del Pakistán está preparando, en colaboración con el UNICEF, una política nacional y un plan de acción sobre la infancia para el próximo decenio mediante un proceso consultivo y participativo que incluye a todas las partes interesadas clave. UN وتُعِد حكومة باكستان الآن، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، لوضع سياسة وخطة عمل وطنيين معنيتين بالطفل للعقد المقبل، من خلال عملية تشاورية وتشاركية مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Aunque la participación en las reuniones oficiosas no fue tan amplia como yo habría deseado, las delegaciones interesadas clave participaron activamente, y en general se apoyaron ciertos amplios temas. UN لئن لم تكن المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية واسعة بالقدر الذي كنت أتمناه إلا أن الوفود المعنية الرئيسية كانت نشطة وحظيت بعض الموضوعات الواسعة بالتأييد عموماً.
    Tiene dos grandes objetivos: convertir sus principios en parte de la estrategia y las operaciones de las empresas; y alentar la cooperación entre partes interesadas clave promoviendo asociaciones en apoyo de objetivos de las Naciones Unidas. UN ولهذه المبادرة هدفان: جعل الميثاق العالمي ومبادئه جزءا من استراتيجية الأعمال التجارية وعملياتها، والتشجيع على التعاون في ما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بتعزيز الشراكات لدعم أهداف الأمم المتحدة.
    16. La colaboración con partes interesadas clave en la organización de los talleres permitió incorporar los conocimientos técnicos que podían ofrecer esas organizaciones. UN 16- إن التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على تنظيم حلقات العمل ضَمَن أيضاً إدراج المعارف التقنية التي قدمتها تلك المنظمات.
    El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de las Naciones Unidas debe considerarse el principal mecanismo para el seguimiento de los progresos alcanzados y la rendición de cuentas mutua de todos los agentes de desarrollo, con una participación más robusta de otras partes interesadas clave. UN وينبغي أن يكون منتدى التعاون الإنمائي التابع للأمم المتحدة هو الآلية الرئيسية لتتبع التقدم في المساءلة المشتركة بين جميع الجهات الفاعلة للتنمية، مع تعزيز مشاركة بقية أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En el curso de esos 35 años, las tareas del Organismo y el nivel de las expectativas de las partes interesadas clave se han vuelto más complejos y presentan mayores retos. UN ومضى قائلا إنه خلال 35 سنة الماضية تزايدت مهام الوكالة وتنامى مستوى توقعات أصحاب المصلحة الرئيسيين وأصبح أكثر تعقيدا وتحديا.
    En consecuencia, el primer elemento del conjunto de instrumentos se refiere al papel de las instituciones públicas y a su colaboración con las partes interesadas clave a todos los niveles y en cada esfera del marco. UN وبناء على ذلك، يبرز العنصر الأول من مجموعة الأدوات دورَ المؤسسات الحكومية ومشاركتها مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على جميع المستويات ولكل مجال من مجالات الإطار.
    Por ello, es muy consciente de la necesidad de un esfuerzo constante de educación y promoción de la CEDAW entre los jóvenes, las mujeres, las niñas y los niños, el sector privado, la sociedad civil y otras partes interesadas clave de San Vicente y las Granadinas. UN ولذا فإننا نعي تماما ضرورة التوعية بها والترويج لها في أوساط الشباب والنساء والفتيان والفتيات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Ello se logrará mediante una estrecha colaboración entre los ministerios gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas, las asociaciones para las personas con discapacidad, y otras partes interesadas clave. UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال الشراكة الوثيقة بين الوزارات الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، وغير ذلك من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    En 2013, el FNUDC reforzó su integración estratégica con la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas clave, como las fundaciones más importantes. UN وفي عام 2013، عزز الصندوق تفاعله الاستراتيجي مع المجلس التنفيذي وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، مثل المؤسسات الرئيسية.
    Se ha invitado a los canadienses a contribuir al Plan por medio de consultas a escala nacional destinadas a incorporar perspectivas regionales, mientras que grupos independientes han explorado cuestiones concretas que afectan a los niños, y se ha consultado a las partes interesadas clave. UN فقد دعي الكنديون إلى المساهمة في الخطة من خلال إجراء مشاورات على الصعيد الوطني تستهدف استيعاب المنظورات الإقليمية في الوقت الذي قامت فيه أفرقة مستقلة معنية بمواضيع محددة باستكشاف مسائل معينة تمس الأطفال وأجريت فيه مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    42. En virtud de lo dispuesto en la Ley de reforma electoral, la Comisión Electoral Nacional, en estrecha consulta con los partidos políticos y otras partes interesadas clave, ha elaborado una metodología para delimitar los distritos electorales y distribuir los escaños. UN 42 - وحسبما يقتضيه قانون إصلاح الانتخابات فقد وضعت لجنة الانتخابات الوطنية، بالتشاور الوثيق مع الأحزاب الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، منهجية لتعيين حدود الدوائر الانتخابية وتخصيص المقاعد.
    En el ámbito de la ejecución, seguimos colaborando con nuestros asociados de las organizaciones bilaterales y multilaterales, del sector privado y de la sociedad civil, incluso con personas que viven con el VIH/SIDA en calidad de partes interesadas clave. UN وعلى المستوى التنفيذي، نحن نواصل الانخراط في العمل الجماعي مع شركائنا من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف، والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الأشخاص المصابين بالفيروس والإيدز باعتبارهم أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Se requieren medidas concretas para potenciar el papel y la participación de las mujeres como partes interesadas clave en todas las etapas de los procesos de paz, incluso como mediadoras y participantes en pie de igualdad en la solución de conflictos, la consolidación de la paz y el desarrollo después de los conflictos. UN والمطلوب اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز دور النساء ومشاركتهن باعتبارهن من أصحاب المصلحة الرئيسيين في جميع مراحل عمليات السلام، بما في ذلك عملهن كوسيطات ومشاركات على قدم المساواة مع الرجل في حل النزاعات، وبناء السلام، والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    El Secretario General señaló también que el concepto de cadena de suministro había sido formulado por un equipo multidisciplinario de partes interesadas clave y había sido validado en el ámbito del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y por el equipo encargado del proyecto Umoja. UN وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن فريقاً متعدد التخصصات تابع للجهات المعنية الرئيسية تولى وضع مفهوم سلسلة الإمدادات واعتمدته إدارة الدعم الميداني، وكذلك فريق أوموجا.
    El concepto ha sido elaborado por un equipo multidisciplinario de partes interesadas clave utilizando un modelo ya establecido que aúna la planificación estratégica de posibles situaciones y orientación al respecto y sienta las bases para convertir el planteamiento resultante en conceptos operacionales. UN وقد تولى وضع المفهوم فريقٌ متعدد التخصصات من الجهات المعنية الرئيسية مستعينا بنموذج مطبق بالفعل يمزج بين تخطيط السيناريوهات والتوجيه الاستراتيجيين، ويوفر أساسا لتحويل الرؤية المستخلصة إلى مفاهيم تشغيلية.
    Si bien esta es primordialmente una responsabilidad nacional, se podría prestar asistencia mediante arreglos bilaterales y multilaterales directos o por parte de entidades como la Unión Africana, la CEDEAO, la Unión Europea y otras partes interesadas clave, o mediante un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas. UN وهذه مسؤولية وطنية في المقام الأول، لكن يمكن تقديم الدعم من خلال الترتيبات المباشرة الثنائية والمتعددة الأطراف، من جهات تشمل الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي وغيرها من الجهات المعنية الرئيسية الأخرى أو من الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة.
    Se destacaron los principales informes de derechos humanos en los boletines periódicos de noticias y su programación sobre temas de actualidad, a menudo mediante grupos de debate con la presencia de las organizaciones responsables de los informes, así como de otras partes interesadas clave, como los funcionarios gubernamentales UN وسلطت البعثة الضوء على التقارير الرئيسية عن حقوق الإنسان خلال نشراتها الإخبارية العادية وبرامجها المتعلقة بالشؤون المعاصرة عن طريق فرق مناقشة تضم في أغلب الأحيان منظمات مسؤولة عن الإبلاغ وأطرافا معنية رئيسية أخرى، بما في ذلك مسؤولون حكوميون
    Los usuarios locales, los pueblos que dependen de los bosques y las comunidades son partes interesadas clave que tienen gran interés en promover la ordenación, conservación y desarrollo sostenible de los bosques. UN 73 - ويعد المستعملون المحليون، والسكان المعتمدون على الغابات، والمجتمعات المحلية، أصحاب مصلحة رئيسيين ولهم اهتمام قوي بإدارة الغابات وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة.
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación política, la UNAMI tiene previsto llevar a cabo funciones de enlace en Ammán, además de en Teherán, a fin de fortalecer las actividades de divulgación dirigidas a las partes interesadas clave para el proceso de reconciliación nacional. UN وبالإضافة إلى طهران، تتوقع البعثة الاضطلاع بمهام اتصال في عمان، بالنظر إلى تطور الحالة السياسية، سعيا إلى تعزيز الاتصال بالجهات المعنية صاحبة المصلحة التي هي أساسية لعملية المصالحة الوطنية في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus