Por su parte, Kuwait seguirá cooperando por todos los medios con los órganos de las Naciones Unidas y con todas las partes interesadas en el cumplimiento de los objetivos comunes. | UN | وستواصل الكويت، من جانبها، التعاون بكل الطرق مع اﻷمم المتحدة وجميع اﻷطراف المعنية في تحقيق اﻷهدف المشتركة. |
Deben tenerse en cuenta los derechos, intereses e inquietudes legítimos de los Estados vecinos y de otras partes interesadas en el proceso de restablecimiento y rehabilitación del Iraq después de la guerra. | UN | كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب. |
En el Consenso de Monterrey se pide la colaboración de todas las instituciones interesadas en el proceso de seguimiento de la Conferencia. | UN | وأشرَكَ توافقُ آراء مونتيري جميع المؤسسات المعنية في عملية المتابعة. |
Requiere el apoyo de todas las partes interesadas en el desarrollo de África. | UN | وهي تتطلب دعما من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية أفريقيا. |
La participación de varias partes interesadas en el proceso político aumentó, sobre todo el alza continua del número de funcionarias electas. | UN | وازدادت مشاركة مختلف أصحاب المصلحة في العملية السياسية، ولا سيما الارتفاع المستمر في عدد المسؤولين المنتخبين من الإناث. |
El jueves 19 de octubre de 2000, de las 15.00 a las 18.00 horas, se celebrarán en la Sala 6 consultas oficiosas entre las delegaciones interesadas en el tema 179 del programa (Examen del problema del virus de la inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida en todos sus aspectos). | UN | تعقد مشاورات غير رسمية للوفود المهتمة بشأن البند 179 من جدول الأعمال (استعراض مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب من جميع جوانبها)، يوم الخميس 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات 6. |
La CPEM se encuentra coordinando los procesos de reglamentación de la Ley 82 de 1993 y la Ley 731 de 2002, en los cuales se ha invitado a participar de forma activa a las diferentes organizaciones de mujeres interesadas en el tema. | UN | وتنسق الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة عمليات إصدار اللوائح التنفيذية للقانون رقم 82 لسنة 1993 والقانون رقم 731 لسنة 2002، اللذين دعيت فيهما مختلف المنظمات النسائية المعنية بهذا الموضوع إلى المشاركة بصورة إيجابية، |
El Representante se propone proseguir este diálogo con el Departamento y otras partes interesadas en el futuro. | UN | ويعتزم الممثل مواصلة هذا الحوار مع إدارة عمليات حفظ السلام والأطراف الأخرى المعنية في المستقبل. |
Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. | UN | ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. | UN | ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Después de un intercambio de opiniones con todas las autoridades interesadas en el asunto, se decidió invitar al denunciante a una reunión con los representantes del Gobierno de Austria. | UN | وبعد تبادل الآراء مع كل السلطات المعنية في القضية، تمّ الاتفاق على دعوة المتظلّم إلى لقاء مع ممثلي الحكومة النمساوية. |
Ya se había nombrado un consultor técnico para el proyecto de conversión que estaba trabajando con las empresas interesadas en el desarrollo de las especificaciones técnicas necesarias. | UN | وقد تم بالفعل تعيين مستشار فني لمشروع التحويل وهو يعمل حالياً مع المؤسسات المعنية في وضع المواصفات التقنية اللازمة. |
Tendría que prestar apoyo a organizaciones no gubernamentales y a otras entidades interesadas en el desarrollo humano sostenible. | UN | وسيجري دعم المنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷطراف ذات المصلحة في التنمية البشرية المستدامة. |
x) Promuevan la planificación integrada del uso de la tierra y la participación activa de los terratenientes y otras partes interesadas en el proceso decisorio. | UN | `10 ' تعزيز تخطيط متكامل لاستخدام الأراضي ومشاركة نشطة من جانب أصحاب الأراضي وأصحاب المصلحة في اتخاذ القرارات. |
En el anexo II se describen las iniciativas y normas más frecuentemente mencionadas por las partes interesadas en el proceso de consulta. | UN | ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمبادرات والمعايير التي أثارها أصحاب المصلحة في معظم الأحيان في عملية الاستشارة. |
Factores externos: Los asociados y las partes interesadas en el mantenimiento de la paz cooperarán en las cuestiones de información pública | UN | يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في المسائل الإعلامية |
Reunión de las delegaciones interesadas en el proyecto de resolución titulado “Programa de Acción para el Año Internacional del Microcrédito, 2005” (A/C.2/58/L.3) (tema 98 del programa) (organizada por la Misión Permanente de Guatemala) | UN | اجتماع الوفود المهتمة بشأن مشروع القرار المعنون " برنامج العمل للسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 " (A/C.2/58/L.3) (البند 98 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لغواتيمالا) |
Además, se enviaron cartas de fecha 15 de marzo de 1995 a las organizaciones gubernamentales internacionales interesadas en el tema solicitando información sobre la educación para el desarme. | UN | ٣ - وبالاضافة الى ذلك، وجهت الى المنظمات الحكومية الدولية المعنية بهذا الموضوع رسائل مؤرخة ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ تطلب فيها تقديم معلومات بشأن التعليم من أجل نزع السلاح. |
La Cumbre hizo suya la decisión de reorientar el papel de la SADC a fin de que otorgue atención prioritaria a la formulación, coordinación y armonización de políticas y la participación del sector privado y otras partes interesadas en el fortalecimiento de la comunidad. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة. |
La Comisión opina que debe preverse la participación apropiada de otras partes interesadas en el equipo encargado de la aprobación del diseño, que, de conformidad con el párrafo 53 del informe Secretario General, está encargado de velar por que el diseño se adecue a las necesidades del usuario. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي رصد اعتماد من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الآخرين على النحو الملائم في فريق اعتماد التصاميم المسؤول، وفقا للفقرة 53 من تقرير الأمين العام، عن ضمان تلبية التصميمات لاحتياجات المستعملين. |
Los vínculos con otras actividades de la Oficina y otras partes interesadas en el ámbito de los derechos humanos y los órganos creados en virtud de tratados no son fuertes | UN | عدم متانة الصلات بين الأنشطة الأخرى التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأصحاب المصلحة الآخرين في مجال حقوق الإنسان، وفيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Las organizaciones hicieron hincapié en la buena comunicación y los diálogos periódicos entre las diversas partes interesadas en el proceso, tanto en las reuniones de órganos rectores como fuera de ellas, en la sede y sobre el terreno. | UN | وشددت المنظمات على التواصل والحوار المنتظم بين مختلف أصحاب المصلحة بوصفهما عاملين رئيسيين في هذه العملية، سواء في أثناء اجتماعات مجالس الإدارة أو خارجها، في المقر وفي الميدان. |
Los miembros del Consejo consideraron que había que hacer llegar un mensaje claro a las partes interesadas en el que se subrayara que era preciso evitar el uso de la violencia, ya que ello podía comprometer gravemente las iniciativas en marcha emprendidas en virtud del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas. | UN | وارتأى أعضاء المجلس ضرورة توجيه رسالة واضحة إلى الطرفين المعنيين تشدد على وجوب عدم الالتجاء إلى العنف، حيث قد يؤثر ذلك تأثيرا خطيرا على الجهود الجارية في إطار خطة الأمم المتحدة للتسوية. |