"interesadas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية من أجل
        
    • المصلحة من أجل
        
    • المصلحة على
        
    • المعنية بغية
        
    • المعنية على
        
    • المصلحة الآخرين على
        
    • المصلحة في
        
    • المعنية إلى
        
    • المعنية لوضع
        
    • المهتمة من أجل
        
    • المعنية قصد
        
    • المعنية الأخرى
        
    • المصلحة بغية
        
    • المهتمة على
        
    • صاحبة المصلحة إلى
        
    Se acordó que se celebraran nuevas consultas con las delegaciones interesadas para convenir en un texto que recogiese las diversas inquietudes. UN واتُفق على إجراء المزيد من المشاورات مع الوفود المعنية من أجل الاتفاق على نص يعبر عن مختلف الاهتمامات.
    Las cuestiones pendientes tienen que ver con obligaciones históricas, y la UNOPS está trabajando sistemáticamente con las partes interesadas para resolverlas. UN أما المسائل المعلقة، فتتعلق بالخصوم السابقة، ويعمل المكتب بشكل منهجي مع الأطراف المعنية من أجل حل هذه المسائل.
    Su delegación espera con interés un empeño eficaz con todas las partes interesadas, para abordar sistemáticamente estas preocupaciones críticas. UN ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية.
    El Canadá seguirá apoyando las actividades dirigidas a mejorar la coherencia y la coordinación, mejorando al mismo tiempo la capacidad de las partes interesadas para ocuparse de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وسوف تواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحسين التماسك وتنسيقه، في الوقت الذي تزيد فيه من قدرة أصحاب المصلحة على معالجة الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    - el mantenimiento del interés de las entidades asociadas interesadas para evitar que se agrave la brecha numérica. UN :: صون مصالح الأطراف المعنية بغية تلافي زيادة اتساع الفجوة الرقمية الفاصلة بينهم.
    En esas reuniones China trabajó con las partes interesadas para propiciar el proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذه الاجتماعات عملت الصين مع الأطراف المعنية على تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. UN وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور.
    Estoy dispuesto a continuar involucrando a todas las partes interesadas para seguir adelante en esta senda. UN وأنا على استعداد لمواصلة العمل مع كل الأطراف المعنية من أجل اتباع هذا المسار.
    Malta persistirá en sus trabajos con las Naciones Unidas y las partes interesadas para lograr una solución de dos Estados para la cuestión israelo-palestina. UN وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين.
    El Comité se debe seguir reuniendo con las partes interesadas para lograr ese objetivo. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الاجتماع مع الأطراف المعنية من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Estamos dispuestos a trabajar incansablemente para mejorar la salud pública, en colaboración con el Gobierno, el sector privado, la comunidad internacional y otras partes interesadas, para hacer así realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إننا على استعداد لبذل جهود حثيثة من أجل تحسين الصحة العامة وذلك بالاشتراك مع الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي وغيرها من الجهات ذات المصلحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He iniciado un proceso consultivo con la participación de todas las partes interesadas para elaborar la estrategia futura de ONU-Mujeres. UN 6 - وقد شرعْتُ في عملية تشاورية شملت جميع أصحاب المصلحة من أجل وضع الاستراتيجية المقبلة للهيئة.
    Por ejemplo, durante la elaboración de la Ley sobre la violencia doméstica, se estableció un Comité de interesadas para discutirla en detalle. UN وكمثال على ذلك، عندما كان قانون العنف المنزلي قيد الإعداد، أنشئت لجنة لأصحاب المصلحة من أجل مناقشته بالتفصيل.
    mejora de las capacidades de las partes interesadas para comprometerse durante el proceso consultivo; UN تعزيز قدرات أصحاب المصلحة على المشاركة في جميع مراحل العملية الاستشارية؛
    En el plano nacional, el UNFPA desea aumentar la capacidad de todas las partes interesadas para promover los objetivos de la CIPD, en el contexto de unos criterios de desarrollo basados en los derechos. UN وعلى الصعيد القطري، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى زيادة قدرة أصحاب المصلحة على الدعوة لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ضمن سياق النهج القائم على الحقوق لتحقيق التنمية.
    El Movimiento No Alineado se mantendrá en contacto con las delegaciones interesadas para trabajar con ellas estrechamente, con miras a estudiar la posibilidad de lograr el consenso sobre este proyecto de resolución, al que atribuimos una gran importancia. UN وستكون حركة بلدان عدم الانحياز على اتصال بالوفود المعنية بغية العمل معها عن كثب في محاولـــة لتحقيق امكانية التوصل إلى توافق فـــي اﻵراء بشـــأن مشروع القرار هذا، الذي نوليه أهمية كبيرة.
    Esta dependencia debería prestar asistencia a las partes interesadas para que realizasen una labor eficaz dirigida a una asistencia más estructural que de emergencia. UN وينبغي للوحدة أن تساعد اﻷطراف المعنية على العمل بفعالية من أجل مزيد من المساعدة الهيكلية وليس المساعدة الطارئة.
    Por último, mi delegación reafirma su compromiso con los ideales de la Estrategia y espera seguir trabajando con los Estados Miembros y otras partes interesadas para lograr nuestros objetivos colectivos. UN وفي الختام، يؤكد وفدي من جديد التزامه بأهداف الاستراتيجية ويتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على تحقيق أهدافنا الجماعية.
    También se hizo hincapié, entre otras cosas, en la intensificación de la comunicación del Instituto con los Estados miembros y otras partes interesadas para garantizar el flujo normal de información entre ellos y su participación en las actividades del Instituto. UN علاوة على ذلك، أكد الاجتماع، في جملة أمور، على تكثيف اتصالات المعهد بالدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة لضمان التدفق المنتظم للمعلومات ومشاركة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في أنشطة المعهد.
    Apelaba a todas las partes interesadas para que no politizaran la cuestión, destacando que su solución hacía preciso un enfoque humanitario. UN ودعا جميع الأطراف المعنية إلى عدم تسيـيـس هذه المسألة، مؤكدا على ضرورة اتباع نهج إنساني لحلها.
    Durante el período que abarca el presente informe, Hábitat ha colaborado con las autoridades interesadas para ultimar una lista de proyectos que se financiarán con los 6 millones de dólares asignados en la segunda etapa. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل الموئل مع السلطات المعنية لوضع الصيغة النهائية لقائمة بالمشاريع بقيمة ٠٠٠ ٦ ٠٠٠ دولار مخصصة في إطار المرحلة الثانية.
    La delegación de Papua Nueva Guinea está presta a colaborar con todas las delegaciones interesadas para eliminar los últimos vestigios del colonialismo. UN ٢١ - وأردف قائلا إن وفده مستعد للتعاون مع جميع الوفود المهتمة من أجل القضاء على بقايا الاستعمار.
    7. Para facilitar la consulta del informe, la aplicación de sus recomendaciones y su seguimiento, en el anexo VII figura un cuadro en que se indica si el informe se presenta a las organizaciones interesadas para que adopten medidas o bien a título informativo. UN 7 - وتيسيراً للاطلاع على التقرير ولتنفيذ توصياته ورصده، يتضمن المرفق السابع جدولاً يشير إلى ما إذا كان التقرير قد قدم إلى المنظمة المعنية قصد اتخاذ إجراء بشأنه أو العلم به.
    He propiciado el encuentro entre los gobiernos y otras partes interesadas para examinar cuestiones de interés común, he contribuido a que los gobiernos incluyan la cuestión de la discapacidad en sus programas y en ocasiones he propiciado el diálogo entre las organizaciones interesadas. UN فلقد جمعت بين الحكومات والأطراف المعنية الأخرى للدخول في مناقشات مشتركة. وتمكنت بشكل أساسي من وضع مسألة الإعاقة على قائمة اهتمام الحكومات، وأمكنني أحيانا بدء حوارات بين المنظمات المعنية.
    Organizó un taller de seguimiento de las partes interesadas para planificar la aplicación de las recomendaciones, después de lo cual su papel consistió en supervisar la aplicación. UN وعقدت حلقة عمل للمتابعة لأصحاب المصلحة بغية التخطيط لتنفيذ التوصيات حيث سيكون دورها بعد ذلك رصد التنفيذ.
    El programa de gestión cooperativa reúne a las partes interesadas para que colaboren en el establecimiento de prácticas y objetivos acordados. UN فبرنامج الإدارة التعاونية يحمل الأطراف المهتمة على التعاون لتحديد أهداف وممارسات متفق عليها في مجال إدارة الموارد.
    Presentó su resolución bienal sobre la violencia contra las trabajadoras migrantes y reiteró el llamamiento a los Estados y a todas las partes interesadas para que adopten un enfoque sensible al género basado en los derechos humanos en todas las esferas de la gobernanza y el trabajo que comprendan a los migrantes. UN وقد طرحت للتحليل كل سنتين العنف ضد العاملات المهاجرات، وأكدت من جديد دعوتها للدول ولجميع الجهات صاحبة المصلحة إلى اعتماد نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان ومراع للجنسين في جميع مجالات الحكم والعمل المتعلقة بالمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus