Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. | UN | رهنا بأحكام المادة ٧٦ من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها في العهد. |
El Ecuador proyecta estrechar la coordinación entre todos los interesados a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, incluidas las mujeres indígenas y negras. | UN | وتعتزم إكوادور إقامة تنسيق أوثق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بغية زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار البيئي، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين والسود. |
Asimismo, en lo relativo a las políticas industriales que distorsionaban la competencia internacional, debían establecerse mecanismos para negociar compromisos recíprocos entre los Estados interesados a fin de contrarrestar tales políticas. | UN | أما بخصوص السياسات الصناعية التي تشوّه المنافسة العابرة للحدود، فينبغي وضع آليات للتفاوض بشأن التزامات متبادَلة بين الدول المعنية بهدف التصدي لتلك السياسات؛ |
La Comisión prosiguió tenazmente sus pesquisas sobre ese asunto dirigiéndose a los gobiernos de los proveedores interesados a fin de verificar las cantidades suministradas y las fechas de suministro. | UN | وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد. |
Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية. |
La Conferencia recomendó que se efectuaran exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación de los países interesados a fin de definir las posibilidades de acción en el plano nacional, especialmente las que pudieran fomentar la innovación y la capacidad tecnológica. | UN | ودعا المؤتمر إلى الاضطلاع بعمليات استعراض لسياسات العلم والتكنولوجيا والاستثمار وذلك بالاشتراك مع البلدان المهتمة باﻷمر بغية تحديد خيارات للعمل الوطني لا سيما الخيارات التي تعزز القدرة والابتكار التكنولوجيين. |
A este respecto, la secretaría debería responder positivamente a la solicitud de reunir a los grupos y países interesados, a fin de evaluar la demanda de las publicaciones de la UNCTAD. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تستجيب للطلبات المقدمة بأن تجتمع مع المجموعات والبلدان المهتمة بغية تقييم الطلب على منشورات الأونكتاد. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. | UN | رهنا بأحكام المادة ٧٦ من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها في العهد. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. | UN | رهنا بأحكام المادة 76 من هذا النظام، تباشر للجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل الى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الانسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 76 del presente reglamento, el Comité pondrá sus buenos oficios a disposición de los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales reconocidos en el Pacto. | UN | رهنا بأحكام المادة 76 من هذا النظام، تباشر اللجنة عرض مساعيها الحميدة على الدولتين الطرفين المعنيتين بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في العهد. |
El Alto Representante debería intensificar la coordinación con los países y organismos interesados a fin de promover el logro efectivo de los objetivos pertinentes de los Programas de Acción de Bruselas y Almaty. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للممثل السامي أن يحسن التنسيق مع البلدان والوكالات المعنية بغية تعزيز التنفيذ الفعال للأهداف ذات الصلة في برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل آلماتي. |
Los participantes pusieron de relieve que era necesario armonizar las políticas de justicia penal y prevención del delito y la normativa de los países interesados a fin de asegurar una respuesta eficaz y coherente a las diversas formas de delincuencia relacionadas con la migración. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة التوافق بين سياسات العدالة الجنائية ومنع الجريمة والسياسات التنظيمية في البلدان المعنية بغية كفالة الرد بشكل فعال وثابت على مختلف أشكال الجريمة المتصلة بالمهاجرين . |
En el Plan de Acción del Segundo Decenio figura el llamamiento en favor de que se concluya el proceso de descolonización de los territorios no autónomos bien por medio de la realización del derecho de libre determinación o por medio de la celebración de consultas y negociaciones entre los Estados interesados a fin de resolver las cuestiones pendientes. | UN | وتدعو خطة عمل العقد الدولي الثاني إلى إنجاز إنهاء الاستعمار بالنسبة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، إما عن طريق ممارسة حق تقرير المصير أو عن طريق إجراء مشاورات ومفاوضات بين الدول المعنية بغية تسوية المسائل المعلّقة. |
Gracias a esos procedimientos, también se dispone de información realista y análisis imparciales, que son necesarios para hacer investigaciones encaminadas a lograr un diálogo constructivo con los gobiernos interesados a fin de que cooperen en determinados casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وهي تتيح كذلك الحصول على معلومات واقعية والاضطلاع بتحليلات غير منحازة، مما يعد ضروريا ﻹجراء تحقيقات موضوعية وﻹقامة حوار بناء مع الحكومات المعنية بهدف اكتساب تعاونها في حالات بعينها من حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 91 del presente reglamento, el Comité ofrecerá sus buenos oficios a los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de las obligaciones reconocidas en la Convención. | UN | 1- رهناً بأحكام المادة 91 من هذا النظام الداخلي، تشرع اللجنة في إتاحة مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Hubo acuerdo general en que esta cuestión requería urgentemente un debate adicional a nivel apropiado con participación de todos los interesados, a fin de elaborar medios para utilizar los escasos recursos de la comunidad internacional en la forma más eficaz posible. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه المسألة تحتاج إلى أن تناقش على سبيل الاستعجال على المستوى الملائم من قبل جميع المعنيين بغية تطوير الوسائل اللازمة لاستخدام موارد المجتمع الدولي المحدودة بأقصى قدر من الفعالية. |
El Secretario General entablará en cada caso consultas previas con los interesados a fin de confirmar la aplicación de las medidas descritas. | UN | ويجري الأمين العام في كل حالة مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية من أجل تأكيد أن التدابير المبينة ستُطبق. |
k) Llevar a cabo exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación con los países interesados a fin de definir opciones para la acción nacional, especialmente las que puedan fomentar la innovación y la capacidad tecnológica y la transferencia y difusión de tecnologíaDe conformidad con la resolución 1995/4 del Consejo Económico y Social, párr. 9. | UN | )ك( الاضطلاع باستعراضات لسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار مع البلدان المهتمة باﻷمر بغية تحديد خيارات للعمل الوطني، لا سيما تلك التي تعزز القدرات التكنولوجية والابتكار ونقل التكنولوجيا ونشرها)١(؛ |
A este respecto, la secretaría debería responder positivamente a la solicitud de reunir a los grupos y países interesados, a fin de evaluar la demanda de las publicaciones de la UNCTAD. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تستجيب للطلبات المقدمة بأن تجتمع مع المجموعات والبلدان المهتمة بغية تقييم الطلب على منشورات الأونكتاد. |
d) Pidió al Director General que celebrara consultas oficiosas estrechas y periódicas con los Estados Miembros interesados a fin de que le prestaran asistencia en sus consultas con Estados no miembros con miras a aumentar el número de miembros de la Organización; | UN | (د) طلب إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة؛ |
2) Se expresaron preocupaciones en relación con el proceso a nivel nacional, que requería una mayor sensibilización de los principales interesados a fin de mejorar la coordinación de la recolección de datos y el enfoque participativo necesario. | UN | 2- أعربت بعض الأطراف عن قلقها إزاء سير العملية على الصعيد الوطني، معتبرة أنها تتطلب زيادة توعية الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية تحسين تنسيق تجميع البيانات والنهج التشاركي المطلوب. |
El Comité de Seguimiento se ha reunido en cinco ocasiones y ha celebrado consultas con todos los interesados a fin de recabar sus opiniones y observaciones sobre el desarrollo de este proceso. | UN | وقد اجتمعت لجنة الرصد في خمس مناسبات، وعقدت مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة بغية أخذ آرائهم وتعليقاتهم في الاعتبار في إطار تحقيق هذا الاتفاق. |
Es importante que las medidas sean aplicadas por todos los interesados a fin de impulsar el desarrollo en el continente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ نقاط العمل من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل الدفع قدما بتنمية القارة. |
27. Observa que el Grupo de Trabajo celebró cuatro reuniones, entre mayo de 2013 y mayo de 2014, durante las cuales, examinó el mandato relativo al fortalecimiento de la cooperación, para lo cual formuló un cuestionario y solicitó, recopiló y analizó las aportaciones de todos los Estados Miembros y otros interesados a fin de elaborar proyectos de recomendación, como estipuló la Asamblea General en su resolución 67/195; | UN | 27 - يلاحظ أن الفريق العامل عقد أربعة اجتماعات في الفترة من أيار/مايو 2013 إلى أيار/مايو 2014 بحث خلالها ولاية تعزيز التعاون عن طريق إصدار استبيان والتماس وتجميع واستعراض إسهامات من جميع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية وجمعها واستعراضها بغرض إعداد مشاريع توصيات، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 67/195؛ |
A continuación, se celebrará un foro nacional que contará con la participación activa de todos los interesados a fin de permitirles establecer un orden de prioridades en la lucha contra la desertificación. | UN | وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر. |
2. Reconoce la petición contenida en el Acuerdo Básico de que se establezca una Administración de Transición y de que se autorice una fuerza internacional, se declara dispuesto a examinar esa petición de manera expeditiva para facilitar la aplicación del Acuerdo Básico e invita al Secretario General a que mantenga contactos lo más estrechos posibles con todos los interesados a fin de prestarle asistencia en su labor sobre esta cuestión; | UN | ٢ - يعترف بالطلب الموجه إليه، الوارد في الاتفاق اﻷساسي، ﻹنشاء إدارة انتقالية واﻹذن بقوة دولية مناسبة، ويعرب عن استعداده للنظر في الطلب أعلاه على وجه السرعة لتيسير تنفيذ الاتفاق، ويدعو اﻷمين العام إلى الاحتفاظ بأوثق اتصال ممكن مع جميع من يعنيهم اﻷمر لمساعدة المجلس في أعماله المتعلقة بهذه المسألة؛ |