Israel está dispuesta a compartir su experiencia y sus conocimientos con todos los países interesados en la investigación ambiental. | UN | وذكر أن اسرائيل على أتم استعداد لتقاسم خبرتها ودرايتها الفنية مع جميع البلدان المهتمة بالبحوث البيئية. |
Y reafirma su decisión de cooperar con otros Estados Miembros interesados en la realización de este plan presupuestario. | UN | وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه. |
Los casos también se divulgarán en formato listo para imprimir a los agentes interesados en la esfera de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وستنشر أيضا الحالات في شكل جاهز للطبع على أصحاب المصلحة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En cuanto a las asociaciones, se han establecido valiosas alianzas con numerosos interesados en la cuestión de la degradación de tierras. | UN | وفي ما يتعلق بالشراكات، أقيمت شراكات قيمة مع كثير من أصحاب المصلحة في ميدان تردي الأراضي. |
La mayoría de los Estados interesados en la región asumen un enfoque responsable y objetivo con respecto a los acontecimientos en el Afganistán. | UN | إن معظم الدول المعنية في المنطقة تتخذ نهجا مسؤولا وهادفا إزاء التطورات في أفغانستان. |
Estos artículos se distribuyeron en todo el mundo, tanto a los miembros activos como a los miembros honorarios interesados en la labor de la Asociación. | UN | وقد تم توزيع هذه المقالات عالميا على كل من اﻷعضاء العاملين واﻷعضاء الفخريين المهتمين بأعمال الرابطة. |
Opinamos que los países que están interesados en la presentación de proyectos de resolución o que los están presentando podrían ponerse en contacto con las partes interesadas y distribuir sus proyectos de resolución. | UN | إننا نرى أن البلدان المهتمة بتقديم مشاريع قرارات أو التي تقدمها يمكنها أن تتصل باﻷطراف المعنية وتوزع هذه المشاريع. |
Instamos a todos los Estados interesados en la pronta resolución del conflicto a convencerlas de ello. | UN | ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالتوصل الى حل عاجل لهذا النزاع أن تؤكد لها ذلك. |
Permítaseme que reitere la invitación de Austria a todos los Estados interesados en la mencionada reunión de expertos. | UN | ودعوني أكرر الدعوة التي وجهتها النمسا إلى جميع الدول المهتمة بحضور اجتماع الخبراء المشار إليه أعلاه. |
El OIEA debe desempeñar un papel activo en el fortalecimiento de la infraestructura técnica de los Estados Miembros interesados en la promoción de la energía nucleoeléctrica. | UN | ولا بد للوكالة أن تقوم بدور فعال في تعزيز الهياكل اﻷساسية التقنية للدول اﻷعضاء المهتمة بتعزيز الطاقة النووية. |
Puesto que el proceso iniciado en Monterrey tiene la ventaja de incluir a toda la gama de interesados en la cooperación para el desarrollo, la Asamblea General debería desempeñar una función rectora al respecto. | UN | فقد اتسمت العملية التي بدأت في مونتيري بمزية إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في التعاون من أجل التنمية، وينبغي للجمعية العامة أن تلعب دورا مرشدا في هذه العملية. |
Fomentar la participación de los interesados en la planificación estratégica, la coordinación y el aprendizaje | UN | إشراك أصحاب المصلحة في التخطيط الاستراتيجي والتنسيق والتعلم |
:: Una mayor participación de las organizaciones de pueblos indígenas como interesados en la cooperación internacional. | UN | :: زيادة مشاركة منظمات الشعوب الأصلية بوصفها صاحبة المصلحة في التعاون الدولي. |
En la Declaración se subraya la necesidad de hacer participar a todos los interesados en la movilización de esas tecnologías para el desarrollo. | UN | وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية. |
Como ha reconocido la comunidad internacional, la creación de una zona libre de armas nucleares debería basarse en acuerdos convenidos libremente entre todos los Estados interesados en la región. | UN | ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية. |
Esto se debería lograr con la participación de los países interesados en la elaboración de esas normas y garantizando una asistencia técnica adecuada para que se apliquen. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بإشراك البلدان المعنية في تصميم تلك المعايير وكفالة توفر المساعدة التقنية الكافية لتطبيقها. |
Los Estados, la sociedad civil y todos los interesados en la promoción y protección de los derechos humanos necesariamente deberán aumentar la vigilancia. | UN | ويتطلب هذا بالضرورة يقظة كبيرة من الدول وأفراد المجتمع المدني وجميع المهتمين بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Esto significaría que los afiliados a la Caja interesados en la opción deberían pagar, por lo menos en parte, esos gastos administrativos. | UN | وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها. |
12. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben velar por que su composición asegure una representación pluralista de los distintos sectores de la sociedad civil interesados en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 12- ينبغي أن تضمن المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان اشتمال تكوينها على التمثيل التعددي لمختلف عناصر المجتمع المدني الذي يشترك في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Capacidad para hacer participar a todos los interesados en la determinación de prioridades y crear consenso entre ellos | UN | :: القدرة على إشراك أصحاب المصالح في تحديد الأولويات وبناء توافق في الآراء فيما بينهم |
Seguiremos celebrando consultas con los países interesados en la reanudación de las conversaciones entre las seis partes, a la vez que vigilaremos de cerca el comportamiento de Corea del Norte. | UN | وسنواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية، فيما نراقب عن كثب سلوك كوريا الشمالية. |
a) Una mejor comprensión de las propuestas de la CEPAL por parte de los interesados en la elaboración y la aplicación de las políticas orientadas al desarrollo productivo | UN | (أ) زيادة فهم مقترحات اللجنة من جانب أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ سياسات عامة للتنمية الإنتاجية |
Los públicos a que estará dirigida esta estrategia de divulgación serán los interesados en la financiación forestal, incluidos los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países con cubierta forestal reducida, los donantes, las organizaciones miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques y expertos nacionales e internacionales. | UN | وبالنسبة لاستراتيجية التواصل هذه، ستشمل الفئة المستهدفة أصحاب المصالح المعنيين بتمويل الغابات، بما في ذلك حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، والجهات المانحة، والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، والخبراء الوطنيون والدوليون. |
ONU-Hábitat ocupa un puesto por derecho propio entre los interesados en la seguridad urbana, habiendo elaborado instrumentos de cooperación normativa y técnica que han sido objeto de amplio reconocimiento y aprobación. | UN | لموئل الأمم المتحدة مركزاً معترفاً به بين العناصر الفاعلة المشاركة في السلامة الحضرية حيث قام بتطوير كل من أدوات التعاون المعياري والتقني التي جرى الاعتراف بها على نطاق واسع وتطبيقها. |
Este programa de colaboración abarca ahora no solo a la ASEAN y la región de África, sino también a América Latina y el Oriente Medio, y hay 12 países clave de todas las regiones interesados en la CSS. | UN | ولا يقتصر برنامج الشراكة الآن على منطقة الرابطة والمنطقة الأفريقية فحسب، بل ويمتد أيضا إلى أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط، بمشاركة 12 بلدا محوريا من جميع المناطق ممن تهتم بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Estos días, hoy muchos hombres que están interesados en la moda y en la belleza y de esta forma, los 'hombres que se arreglan' se están incrementando | Open Subtitles | هذه الأيام، هناك الكثير من الرجال المهتمون بالأزياء والجمال لذا، الجميع يهتم لجذبهم. |
Después, el ITDS distribuirá esos datos normalizados a los organismos federales pertinentes interesados en la transacción para que éstos determinen su selectividad y evalúen el riesgo. | UN | ثم يتولى النظام توزيع هذه البيانات الموحدة على الوكالات الاتحادية المختصة التي لها مصلحة في الصفقة لأغراض الانتقاء وتقييم المخاطر. |
También se recalcó que los enfoques participativos, que reunían a todos los interesados en la identificación de problemas y de soluciones factibles, aumentaban la eficacia de las medidas, tanto en términos de diseño como de aplicación. | UN | كما لوحظ أن النُّهج التشاركية، التي تشرك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تحديد المشاكل وإيجاد الحلول الممكنة لها، تزيد من فعالية الإجراءات، من حيث تصميمها وتنفيذها على حد سواء. |
Aunque la participación fue limitada, ello permitió cierta interacción del CSAC con las entidades de enlace designadas, así como con otros interesados en la aplicación conjunta. | UN | ومع أن المشاركة كانت محدودة، فقد أتاح ذلك تبادل معلومات بين لجنة الإشراف وجهات التنسيق المعيّنة وأصحاب المصلحة الآخرين المعنيين بالتنفيذ المشترك. |