"intereses legítimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالح المشروعة
        
    • مصالح مشروعة
        
    • وبالمصالح المشروعة
        
    • مصالحها المشروعة
        
    • ومصالحه المشروعة
        
    • ومصالحها المشروعة
        
    • ومصالحهم القانونية
        
    • ومصالحهم المشروعة
        
    • المصالحُ المشروعة
        
    • والمصالح المشروعة
        
    • على مصالحهم المشروعة
        
    • بالمصالح المشروعة
        
    • القلق المشروعة
        
    • ومصالح مشروعة
        
    • ومصالحها القانونية
        
    La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. UN ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة.
    Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. UN والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية.
    No obstante, este uso no debe dañar los intereses legítimos de la persona interesada. UN إلا أن ذلك الاستخدام يجب ألا يتعارض مع المصالح المشروعة للشخص المعني.
    A juicio de Islandia, esa meta podría alcanzarse estableciendo organizaciones de administración regional de pesca o acuerdos abiertos a los Estados que tengan intereses legítimos en los distintos tipos de pesca. UN وترى ايسلندا أن هذا الهدف يمكن تحقيقه على أفضل وجه بإنشاء منظمات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أو بترتيبات مفتوحة لانضمام الدول التي لها مصالح مشروعة في هذه المصائد.
    Estamos decididos a seguir utilizando todos los mecanismos aceptados por el derecho internacional para garantizar que nuestros nacionales en el exterior gocen de sus derechos y para defender sus intereses legítimos. UN ونحن عازمون على مواصلة استعمال جميع الآليات التي يقبلها القانون الدولي لكفالة تمتع مواطنينا في الخارج بالحقوق وبالمصالح المشروعة.
    Esas medidas tendrían el efecto contraproducente de infringir la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de sus nacionales. UN فهذه التدابير ستترك أثرا عكسيا يتمثل في التعدي علـــى سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لرعاياها.
    Huelga recalcar que esa paz justa y duradera no será posible si no se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los protagonistas. UN ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار.
    A este respecto, deben tomarse en consideración los intereses legítimos de todos los grupos étnicos y religiosos y de todas las regiones. UN وينبغي في هذا المسعى مراعاة المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية والدينية ولجميع المناطق.
    Cualquier conjunto de criterios excluiría a algunos Estados con intereses legítimos. UN وأوضح أن أي مجموعة من المعايير تقريبا ستستبعد بعض الدول ذات المصالح المشروعة.
    También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. UN وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق.
    Es lamentable que las disposiciones de la Carta continúen siendo objeto de interpretaciones selectivas, distorsionadas y restrictivas que atentan contra los intereses legítimos de la membresía de la Organización. UN ومن المؤسف أن أحكام الميثاق لا تزال تفسر بأسلوب انتقائي وتحريفي مقيد يتناقض مع المصالح المشروعة لعضوية المنظمة.
    Cabe recordar que el principio 23 de la Declaración de Estocolmo también se refería al criterio de ciertas categorías de intereses legítimos. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Esta formulación parece pensada para lograr un equilibrio entre los intereses legítimos de un Estado que tiene derecho a adoptar contramedidas y los intereses vitales de un Estado que ha cometido un hecho lesivo. UN ويبـدو أن الصياغـة تهـدف إلـى إقامـة تـوازن بيـن المصالح المشروعة لدولة يحق لها اتخاذ تدابير مضـادة
    El orador pregunta cómo puede tener el pueblo de una colonia intereses legítimos, un estatuto y circunstancias particulares si no ejerce el derecho a la libre determinación, caracterizado por el Secretario General como uno de los derechos fundamentales del hombre. UN وينبغي إثارة سؤال وهو كيف يمكن لشعب مستعمرة ما أن يكون له مصالح مشروعة ووضع وظروف خاصة، ولكنه لا يتمتع بالحق في تقرير المصير، الذي وصفه اﻷمين العام كحق أساسي من حقوق اﻹنسان.
    En todos los casos deberá admitirse que otros Estados tendrán intereses legítimos, por lo que, es fundamental, para el éxito de las investigaciones, que exista coordinación y cooperación entre ellos. UN وفي كل الأحوال، ينبغي إدراك أن هناك دولا أخرى لها مصالح مشروعة وأن الاتصال بها والتعاون معها يعدان من ثم أمرا حيويا لنجاح التحقيق.
    1. El Gobierno del Reino de Lesotho nunca ha promulgado ni aplicado leyes o reglamentos cuyos efectos extraterritoriales hayan afectado a la soberanía de otros Estados o a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, ni a la libertad de comercio y navegación. UN ١ - إن حكومة مملكة ليسوتو لم تسن ولم تطبق قط أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها خارج اقليمها بسيادة الدول اﻷخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة.
    A ese respecto, este proceso no debe ir en detrimento del derecho de todos los Estados Miembros a promover y defender sus intereses legítimos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها.
    Toda persona tiene derecho a presentar denuncias ante los tribunales de justicia para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. UN ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    Las tentativas grecochipriotas conculcan los derechos e intereses legítimos de Turquía en el Mediterráneo oriental. UN ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    En este instrumento se estipulan los procedimientos aplicables a los tribunales y a los participantes en un litigio civil de manera de asegurar una protección justa de los derechos e intereses legítimos de los participantes. UN ويحدد ذلك القانون اﻹجراءات المطبقة على المحاكم وعلى أطراف المنازعات المدنية ضمانا لتوفير حماية مناسبة لحقوق اﻷطراف ومصالحهم القانونية.
    Hasta 1974 los turcochipriotas sufrieron enormemente cuando intentaban proteger sus derechos y sus intereses legítimos. UN فحتى عام ١٩٧٤، عانى القبارصة اﻷتراك الكثير من أجل حماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وإذ تسلِّم بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالحُ المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    La legislación china salvaguarda plenamente los derechos e intereses legítimos de las personas sometidas a reeducación por el trabajo. UN كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل.
    b) artículo 192: " los padres, los tutores, los órganos de tutela, las organizaciones públicas y los funcionarios públicos que tienen la obligación de vigilar y supervisar la legislación laboral pueden pedir la terminación de un contrato de trabajo individual con un menor si las condiciones de trabajo perjudican la salud o los intereses legítimos del menor " . UN (ب) المادة 192: " يحق للآباء والأوصياء والهيئات المسؤولة عن الوصاية والمنظمات العامة والأشخاص الرسميين المسؤولين عن مراقبة التشريعات الخاصة بالعمل والإشراف عليها أن يطالبوا بإنهاء عقود العمل الشخصية المبرمة مع الأحداث إذا كانت ظروف العمل تضر بصحتهم أو تعتدي على مصالحهم المشروعة " .
    Es indispensable respetar lo dispuesto en la Carta, y su delegación no apoyará ninguna medida que pueda afectar negativamente los intereses legítimos de su país. UN وقال إن من الأساسي احترام أحكام الميثاق، وإن وفده لن يؤيد أية تدابير قد تضر بالمصالح المشروعة لبلده.
    Ambas partes reconocieron que era necesario tener plenamente en cuenta los derechos de la Comisión y los intereses legítimos de defensa del Iraq. UN وقد أقر الجانبان بأنه يتعين المراعاة الكاملة لحقوق اللجنة وكذلك مشاعر القلق المشروعة لدى العراق بشأن الدفاع.
    Las normas de derechos humanos reconocen que otros derechos e intereses legítimos puedan limitar el ejercicio de las libertades de información. UN وتعترف معايير حقوق الإنسان بأن حقوقا ومصالح مشروعة أخرى يجوز أن تقيد ممارسة الحريات في مجال المعلومات.
    Hoy día la Constitución de la República de Uzbekistán y más de 80 leyes y demás instrumentos jurídico-normativos conforman la base del régimen de garantías y de defensa de los derechos, las libertades y los intereses legítimos de la mujer. UN واليوم، يشكل دستور جمهورية أوزبكستان، إلى جانب ما يزيد على 80 قانونا جنائيا ومدنيا وتشريعيا، السند القانوني لكفالة وحماية حقوق المرأة وحرياتها ومصالحها القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus