No puede permitirse que se violen los intereses vitales de la comunidad internacional por negligencia. | UN | فانتهاك المصالح الحيوية للمجتمع الدولي لا يمكن أن يحدث بسبب الاهمال. |
Sólo en la paz pueden realizarse los intereses vitales e históricos. | UN | فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية. |
Dado que todas las actividades que se llevan a cabo en la Antártida inciden sobre los intereses vitales de todas las naciones, la cooperación internacional se ha tornado imperiosa. | UN | ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا. |
Los intereses vitales de Ucrania y de los otros Estados Miembros de las Naciones Unidas dependen de que se lo solucione. | UN | وحل تلك المشكلة أمر تتوقف عليه مصالح حيوية لكل من أوكرانيا والدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La India es un miembro responsable de la comunidad internacional y tiene intereses vitales como país importador y exportador. | UN | والهند عضو مسؤول في المجتمع الدولي ولديها مصالح حيوية بوصفها بلدا مستوردا للأسلحة ومصدرا لها على السواء. |
Las Fuerzas de Autodefensa de Karabaj se vieron obligadas a tomar medidas drásticas para responder a esta ofensiva y defender sus intereses vitales. | UN | وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية. |
Nuestros compatriotas de Taiwán podrán mantener su forma de vida sin cambios, y se garantizarán cabalmente sus intereses vitales. | UN | ويستطيع مواطنونا في تايوان الإبقاء على طريقة حياتهم بدون تغيير، وستحظى مصالحهم الحيوية بضمانات كاملة. |
Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional. | UN | وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره. |
Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. | UN | وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. | UN | إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي. |
Protege los intereses vitales y legítimos de todas las partes interesadas. | UN | ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية. |
El proceso de reforma es, en realidad, un emprendimiento complejo que afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. | UN | إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Ella es la parte con intereses vitales en la reunificación del país y también no es sino nuestra nación quien tiene que ponerla en práctica. | UN | فاﻷمة الكورية هي الطرف ذو المصالح الحيوية في إعادة توحيد البلد، وهي وحدها التي عليها أن تعمل على بلوغها. |
Esta situación amenaza no sólo los intereses vitales de Yugoslavia sino también a toda la región de los Balcanes y a Europa. | UN | ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا. |
Ese sistema ha sido muy útil a los Miembros y a la Organización porque supone el reconocimiento de la necesidad de tomar en consideración los intereses vitales de todos los grupos. | UN | وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات. |
Dichos Estados se han reservado siempre la posibilidad de suplir la ausencia de protección diplomática en caso de que se vean implicados intereses vitales del Estado. | UN | وقد ظلت هذه الدول محتفظة لنفسها دائما بإمكانية الاحتجاج بعدم توفــر الحماية الدبلوماسية في الحالات التي تنطوي على مصالح حيوية للدولة. |
Esta necesidad se ve subrayada por el hecho de que la mayor parte de las cuestiones que hoy caen dentro del ámbito de autoridad del Consejo tienen su origen en el mundo en desarrollo o afectan a intereses vitales de los países en desarrollo. | UN | وهذه الضرورة تبرزها حقيقة أن معظم المسائل التي تقع اليوم في نطاق سلطة المجلس إما تنشأ في العالم النامي، أو تنطوي على مصالح حيوية للبلدان النامية. |
Sin embargo, si están en juego intereses vitales y los beneficios son superiores a los posibles inconvenientes para el donante de la muestra u otras personas, la muestra puede ser utilizada con esos fines. | UN | على أنه إذا كانت هناك مصالح حيوية عرضة للخطر وكانت المنفعة المنشودة ترجح الإزعاج المحتمل لمانح العينة البيولوجية أو لأشخاص آخرين، فيجوز مع ذلك استخدام العينة البيولوجية في تلك الأغراض. |
No puede comprometer sus intereses vitales sólo para indicar que está en favor de la paz. | UN | فهي لا تستطيع أن تعرض مصالحها الحيوية للخطر من أجل أن تظهر بمظهر مؤيد للسلام. |
Evidentemente, Etiopía no puede ignorarlos cuando lo que está en juego son sus intereses vitales. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا ليس بوسعها أن تدير وجهها عندما تكون مصالحها الحيوية في خطر. |
Por ello, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben ayudarlo a poner en marcha sus instituciones civiles y a poner fin a las operaciones terroristas que han causado la muerte de centenares de civiles iraquíes y han atentado contra sus intereses vitales. | UN | وذكر في هذا الصدد أن من واجب المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يساعدا العراق على الوقوف على قدميه وإقامة مؤسساته المدنية ووضع حد للعمليات الإرهابية التي أدت إلى مقتل مئات المدنيين العراقيين وهددت مصالحهم الحيوية. |
En general, además, es importante para los intereses vitales del Estado, incluidas su legitimidad y autoridad, que el Estado vele y sea responsable por el enjuiciamiento de las infracciones a su ordenamiento jurídico. | UN | وبصورة عامة، فإنه من المهم مع ذلك بالنسبة للمصالح الحيوية للدولة، بما في ذلك شرعيتها وسلطتها، أن تظل مسؤولة عن اتخاذ اﻹجراءات القضائية عندما تنتهك وخاضعة للمساءلة عنها. |
Sin embargo, las medidas adoptadas para poner freno a la violencia no deben de ninguna manera menoscabar los derechos legítimos ni los intereses vitales de los palestinos. | UN | غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين. |
Puesto que el aumento del número de miembros del Consejo afecta los intereses vitales de todas las partes en cuestión, cabe esperar que este asunto sea objeto de controversia. | UN | وبما أن توسيع عضوية مجلس الأمن يتعلق بالمصلحة الحيوية لجميع الأطراف المعنية، لذلك فمن المتوقع أن يقع خلاف حول هذه المسألة. |
Por último, la política de defensa de Francia se basaba en el mantenimiento de una capacidad nuclear cuyo único objeto era el de disuadir a cualquier agresor de lesionar sus intereses vitales. | UN | وقالت أخيراً إن السياسة الدفاعية لفرنسا تعتمد على الاحتفاظ بقدراتها النووية لغرض وحيد هو منع أي معتد من اﻹضرار بمصالحها الحيوية. |
Para que se tratase de legítima defensa, era necesario que una medida tomada en defensa propia constituyese una respuesta inmediata y necesaria a una situación que amenazase la seguridad e intereses vitales de un Estado. | UN | واشترط هذا الحق أن يكون الإجراء المتخذ للدفاع عن النفس استجابة فورية وضرورية لحالة تهدد أمن الدولة ومصالحها الحيوية. |
Este análisis podría, llegado el caso, llevarnos a considerar que estas situaciones pertenecen al ámbito de nuestros intereses vitales. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذه الأوضاع تدخلا ضمن نطاق مصالحنا الحيوية. |