"interferencia en los asuntos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • التدخل في شؤونها الداخلية
        
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    La interferencia en los asuntos internos del Iraq, el Afganistán y Palestina ha amenazado la propia supervivencia de las personas. UN وأدى التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وأفغانستان وفلسطين إلى تعريض صميم بقاء الشعوب للخطر.
    Su delegación favorece la no interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos. UN ويؤيد وفده عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    Este concepto erosiona los principios de soberanía, de integridad territorial y de no interferencia en los asuntos internos de otros Estados, que están consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Sra. Henouda (Argelia) dice que la universalidad de los derechos humanos debe basarse en el reconocimiento de las particularidades culturales, históricas y geográficas, tal como se pone de manifiesto en la Declaración de Viena, y en los principios de la soberanía y la no interferencia en los asuntos internos de los Estados. UN 59 - السيدة هنودة (الجزائر):قالت إن عالمية حقوق الإنسان يجب أن تكون مستندة إلى التسليم بالمميزات الخاصة على الصعد الثقافية والتاريخية والجغرافية، كما هو وارد في إعلان فيينا، وكذلك إلى مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La cooperación internacional en esta esfera debe regirse por los principios del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio mutuo sin condiciones políticas o interferencia en los asuntos internos. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    Afirmando su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la unidad nacional y la independencia política del Iraq, así como los principios de la no interferencia en los asuntos internos de otros países y del respeto de las relaciones de buena vecindad, UN وإذ يؤكد احترامه لسيادة الشعب العراقي وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي؛ وكذا مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام حسن الجوار؛
    Subraya la importancia de respetar la soberanía nacional y la integridad territorial, la independencia política, la no interferencia en los asuntos internos y el consentimiento de las partes en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وشدد على أهمية احترام السيادة الوطنية وسلامة الأراضي والاستقلال السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وأهمية موافقة الأطراف في عمليات حفظ السلام.
    Cuba rechaza las pretensiones de algunos de imponerconceptos ambiguos que sean fácilmente manipulables para justificar cualquier acción y para atentar contra los principios de la soberanía, la integridad territorial y la no interferencia en los asuntos internos de los Estados. UN وترفض كوبا نوايا البعض لفرض مفاهيم غامضة يمكن استغلالها بسهولة لتبرير أي أعمال تهدف إلى المساس بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Cuba se opone a ello, pues se abriría el camino para convertir la responsabilidad de proteger en un instrumento fácilmente manipulable para atentar contra los sagrados principios de la soberanía, integridad territorial y no interferencia en los asuntos internos de los Estados. UN كوبا ضد ذلك، لأنه يفتح الطريق أمام تحويل مسؤولية الحماية إلى أداة يمكن التلاعب بها بسهولة بغية مهاجمة المبادئ المقدسة، ألا وهي السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Como nación libre, nunca aceptaremos ningún tipo de interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos, ni ninguna presión sobre ellos o manifestaciones de ideas autoritarias en las relaciones internacionales. UN وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية.
    En ese sentido, entendemos que una eventual definición de la noción de seguridad humana debe estar fundamentada en el respeto irrestricto de los principios de la soberanía, la igualdad entre los Estados, la integridad territorial, la no interferencia en los asuntos internos de los Estados y el no uso de la fuerza. UN وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة.
    Las acciones dirigidas a propiciar un cambio de régimen utilizando la lucha contra el terrorismo como justificación, designando a otros como terroristas e imponiendo sanciones son formas de interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos y deben rechazarse. UN وقال إن الأعمال التي تهدف إلى تغيير نظام الدولة بالتذرع بمكافحة الإرهاب، وتسمية آخرين بالارهابيين، وفرض جزاءات، هي من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة ويتعين رفضها.
    Las piedras angulares del estado de derecho son los principios de la soberanía de los Estados, la no interferencia en los asuntos internos de los Estados y el arreglo pacífico de controversias internacionales. Son igualmente esenciales los esfuerzos para poner fin a la ocupación y combatir el terrorismo. UN وتعتبر مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتسوية السلمية للمنازعات الدولية والعمل على إنهاء الاحتلال ومكافحة الإرهاب أمورا تمثل حجر الأساس لتكريس سيادة القانون.
    El estado de derecho en el plano internacional se basa en la no interferencia en los asuntos internos de otros Estados y el respeto de la igualdad soberana de los Estados. UN و تستند سيادة القانون على الصعيد الدولي إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واحترام المساواة بين الدول في السيادة.
    Dicha Declaración fue la primera de su tipo en la historia de las relaciones entre ambos países y en ella las partes se prometieron mutuamente la prohibición del uso o la amenaza del uso de fuerzas armadas, incluidas las armas nucleares, el respeto mutuo de la soberanía y la no interferencia en los asuntos internos de la otra parte. UN وكان البيان المشترك هو أول بيان من نوعه في تاريخ العلاقات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة يعد فيه كل جانب اﻵخر بحظر استعمال القوات المسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة النووية والتهديد باستعمالها، وبالاحترام المتبادل للسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل منهما.
    El diseño y aplicación de medidas de fomento de la confianza presupone, además, el estricto respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, particularmente la no interferencia en los asuntos internos de los Estados, el respeto a la soberanía, el no uso o amenaza de uso de la fuerza, la solución pacífica de las controversias, el derecho a la legítima defensa, entre otros. UN وعلاوة على ذلك، فإن عملية وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة تفترض أيضا الاحترام الصارم للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها على وجه الخصوص، مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام السيادة، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وحل المنازعات بالطرق السلمية وحق الدفاع عن النفس.
    Rechazamos las pretensiones de llevar a la práctica conceptos que no están claramente definidos, como es el caso de la responsabilidad de proteger, pues ello los podría convertir en instrumentos fácilmente manipulables para atentar contra los sagrados principios de la soberanía, la integridad territorial y la no interferencia en los asuntos internos de los Estados. UN إننا نرفض المحاولات الهادفة إلى تطبيق مفاهيم ليست واضحة المعالم، مثل المسؤولية عن الحماية، لأن هذه المفاهيم يمكن استغلالها بسهولة لتقويض المبادئ المقدسة للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Mi delegación encomia el compromiso declarado de Cuba con el diálogo constructivo con los Estados Unidos con miras a resolver todos los problemas entre las dos partes sobre la base de la soberanía equitativa de los Estados, el respeto mutuo, la no interferencia en los asuntos internos y el respeto de los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN يعرب وفد بلادي عن تقديره لحرص كوبا المستمر على إجراء حوار بنّاء مع الولايات المتحدة الأمريكية لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين، على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ حسن الجوار.
    En particular, rechazamos la mención al controvertido concepto de seguridad humana que no sólo carece de definición intergubernamental, sino que en muchos ámbitos se interpreta con una clara connotación injerencista, fácilmente manipulable para justificar cualquier atentado contra los principios de soberanía, integridad territorial y no interferencia en los asuntos internos de los Estados. UN إننا نرفض، بصفة خاصة، الإشارة إلى مفهوم الأمن البشري المثير للجدل والذي لا يوجد له تعريف متفق عليه بين الحكومات فحسب، بل إنه يُفسر أيضا في الكثير من السياقات على أنه يسمح بوضوح بالتدخل ويجري استغلاله بسهولة لتبرير أي شكل من أشكال الاعتداء على مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus