"interferencia externa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل خارجي
        
    • التدخل الخارجي
        
    • التدخل الأجنبي
        
    El segundo de estos elementos pertenece al ámbito de la vida privada de las personas y exige una protección absoluta contra toda interferencia externa injustificada. UN وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له.
    Hay que asegurarse de que la democracia arraigue sin ningún tipo de interferencia externa. UN وينبغي تمكين الديمقراطية من أن تزدهر دون أي تدخل خارجي.
    Como naciones independientes, consideramos que tenemos derecho a gestionar nuestros asuntos internos sin interferencia externa. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Mencionó además la necesidad de que los Estados miembros resuelvan sus debilidades internas, para evitar que la interferencia externa socave nuestra solidaridad. UN وأشار أيضا إلى حاجة الدول الأعضاء لمعالجة أوضاعها الداخلية حتى لا يؤدي التدخل الخارجي إلى تقويض التضامن فيما بينها.
    La única solución es que se ponga fin a la interferencia externa en los asuntos del Iraq y que el Gobierno asuma nuevamente el control centralizado sobre todo el país. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في إنهاء التدخل الخارجي في شؤون العراق وعودة السيطرة المركزية على البلد بأسره.
    La historia reciente ha demostrado que para poner fin al sufrimiento afgano hace falta poner fin a la interferencia externa en sus asuntos internos. UN ولقد أظهر التاريخ الحديث أن إنهاء معاناة أفغانستان تتطلب إنهاء التدخل الأجنبي في شؤونها الداخلية.
    Se debería evitar toda interferencia externa en los asuntos de Siria que contravenga los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي استبعاد أي تدخل خارجي في شؤون سوريا يخالف أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Saludaron la mejora de la situación de seguridad y de las condiciones de vida dentro de Irak y reafirmaron su determinación de apoyar a Irak contra cualquier interferencia externa en sus asuntos internos. UN ورحبوا بتحسين كل من الوضع الأمني والظروف المعيشية داخل العراق. كما أكد الوزراء مجدداً تصميمهم على مساندة العراق ضد أي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية.
    Pero una posibilidad es interferencia externa. Open Subtitles لكن ربما يوجد تدخل خارجي
    Pero me advirtieron que si hay alguna interferencia externa... Open Subtitles لكن حذروني بشدة إن كان هناك تدخل خارجي...
    Sigue teniendo reservas acerca de las secciones C y D pero, con espíritu de transacción, propone que se incluya una disposición según la cual las secciones C y D no se aplicarían si hubiera alguna interferencia externa en los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN وهو ما زالت لديه تحفظات بشأن الفرعين جيم ودال ، بيد أنه يقترح كحل توفيقي ادراج حكم مفاده أن الفرعين جيم ودال لا ينطبقان اذا كان هناك أي تدخل خارجي في النزاع المسلح غير الدولي .
    Aprovecho la oportunidad para agradecer a todos los Gobiernos que han demostrado simpatía y comprensión, que reconocen la complejidad de la situación de Fiji dada su condición de sociedad multiétnica y multicultural, y que aceptan que las soluciones a la actual crisis política pueden ser elaboradas en Fiji, por el pueblo de Fiji, sin que medie ninguna forma de interferencia externa. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى جميع الحكومات التي أبدت تعاطفا وتفهما، والتي تدرك تعقيدات الحالة في فيجي كمجتمع متعدد الأعراق والثقافات، والتي تقبل بيسر إمكانية وضع حلول للأزمة السياسية الراهنة في داخل فيجي، بواسطة شعب فيجي نفسه، بدون تدخل خارجي في أي شكل من الأشكال.
    La democracia y la universalidad sólo pueden erigirse sobre la base de un auténtico respeto al derecho de los pueblos a dotarse de la organización política, económica y social que determinen apropiada, sin interferencia externa. UN 76 - واختتم بيانه قائلا إن الديمقراطية والشمولية يمكن أن تستندا فقط على الاحترام الحقيقي لحق الشعوب في إعطاء نفسها ما تراه مناسبا من منظمات سياسية واقتصادية واجتماعية دون تدخل خارجي.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno afirmaron e hicieron valer su determinación de respetar la soberanía de Iraq, y condenar toda interferencia externa en los asuntos internos de ese país con independencia de la excusa o el pretexto que se esgrima. UN 177 - أكد رؤساء الدول والحكومات وشددوا على تصميمهم على احترام سيادة العراق وإدانة أي تدخل خارجي في شؤون العراق الداخلية بغض النظر عن المبررات والأشكال.
    De hecho, antes de la conferencia, el Presidente se había reunido con el entonces dirigente interino del SLPP -- el partido de la oposición -- para velar personalmente por que la conferencia se celebrara sin violencia y sin interferencia externa. UN وفي الحقيقة، قبل انعقاد المؤتمر، التقى الرئيس بالزعيم الانتقالي آنذاك للحزب الشعبي لسيراليون - حزب المعارضة - ليتكفل شخصياً بأن يُعقد المؤتمر بدون وقوع أي أعمال عنف أو تدخل خارجي.
    La fotografía por sí sola no pudo causar ese nivel de daños en Abernathy, no sin otra interferencia externa. Open Subtitles -لا يمكن للصورة وحدها أن تتسبب بمقدار العطل هذا لـ(أبرناثي) ليس من دون تدخل خارجي
    ¿Con "interferencia externa", te refieres a mí? Open Subtitles بقولك : "تدخل خارجي" تقصدني؟
    La delegación de la oradora apoyará toda resolución imparcial que se apruebe por consenso y que, reconociendo la función central que desempeña el Consejo de Seguridad, apoye las tres últimas resoluciones del Consejo de Seguridad y se oponga a la interferencia externa en las negociaciones en curso entre las partes. UN وقالت إن وفدها سوف يدعم أي قرار محايد يُتخذ على أساس توافق الآراء ويؤيد قرارات مجلس الأمن الثلاثة الأخيرة، اعترافاً بالدور المحوري لمجلس الأمن، ويعارض التدخل الخارجي في المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    También acoge con satisfacción la declaración final de la reciente reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, sobre todo sus expresiones de apoyo a la unidad y soberanía del Sudán y el rechazo de la interferencia externa en sus asuntos internos. UN كما يرحب بما ورد في الإعلان الختامي للاجتماع الوزاري الأخير لحركة بلدان عدم الانحياز، وخاصة فيما يتعلق بمناصرة السودان ودعم وحدته وصون سيادته ورفض التدخل الخارجي في شؤونه الداخلية.
    En la medida en que las actividades de la UNOMUR permiten a la UNAMIR abordar, al menos hasta cierto punto, la cuestión de la interferencia externa en la guerra civil rwandesa, considero que la UNOMUR debería continuar sus actividades de supervisión hasta que se estableciera una cesación del fuego efectiva. UN ولما كانت أنشطة بعثة المراقبة تسمح لبعثة المساعدة بالتصدي، بدرجة ما على اﻷقل، لقضية التدخل الخارجي في الحرب اﻷهلية الرواندية، فإنني أرى ضرورة مواصلة بعثة المراقبة قيامها بأنشطة الرصد إلى أن يتحقق وقف فعلي ﻹطلاق النار.
    Nos oponemos a la utilización de los denominados medios técnicos nacionales que no formen parte de la red de vigilancia reconocida, ya que erosionarían la credibilidad del Sistema Internacional de Vigilancia y su utilización podría equivaler a aceptar una interferencia externa cuestionable en los asuntos soberanos de los Estados. UN واننـا نعـارض استخــدام ما يسمى بالوسائل التقنية الوطنيــة، التــي ليست جزءا من شبكة الرصد المعتــرف بها، إذ أن من شأنها تقويض مصداقية نظام الرصد الدولي وقد تصل الى مستوى تأييد التدخل الخارجي المشكوك فيه في الشؤون السيادية للدول.
    Tal es el caso en el Afganistán y en el Iraq, donde después de largos años de conflictos e intervenciones, sigue presente la esperanza de que dichos países serán capaces de asumir plenamente su propio destino, sin interferencia externa. UN ينطبق ذلك على الحالة في أفغانستان والعراق حيث لا يزال الأمل حيا، بعد سنوات من النزاعات والتدخلات، بأن يتمكن هذان البلدان من تولي زمام أمرهما بالكامل بمنأى عن التدخل الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus