"interferencia política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدخل السياسي
        
    • تدخل سياسي
        
    • التدخلات السياسية
        
    • للتدخل السياسي
        
    • تأثير سياسي
        
    • والتدخل السياسي
        
    • والتدخلات السياسية
        
    El sistema de que los nombramientos los lleven a cabo exclusivamente los propios jueces ha eliminado casi totalmente todo riesgo de interferencia política. UN ومن شأن جعل نظام التعيين هذا وقفا على القضاة أنفسهم أن يؤدي إلى القضاء شبه التام على أي خطر من مخاطر التدخل السياسي.
    Entidades normativas independientes con mínima interferencia política deberían fijar y supervisar esas normas. UN وينبغي تحديد هذه القواعد والإشراف عليها من جانب جهات تنظيمية مستقلة مع الحد من التدخل السياسي إلى أدنى درجة؛
    Las instituciones creadas para ayudar a que se respeten los derechos de los ciudadanos están protegidas de la interferencia política. UN والمؤسسات المنشأة للمساعدة على العمل بحقوق المواطنين محمية من التدخل السياسي.
    Varios funcionarios superiores de Kosovo criticaron públicamente el veredicto, lo que dio lugar a preocupación acerca de la interferencia política en el proceso judicial. UN وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية.
    En la Declaración de Cintra se exhorta a las partes a acelerar ese proceso; pero la interferencia política en ambas entidades sigue impidiendo que se realicen progresos. UN ولقد دعا إعلان سنترا اﻷطراف لﻹسراع في العملية. إلا أن التدخلات السياسية في الكيانين أوقفت سير العملية.
    :: La interferencia política mediante la designación de personas incompetentes en las entidades encargadas del abastecimiento de agua UN :: التدخل السياسي بوضع أفراد غير ملائمين في مؤسسات توريد المياه
    No obstante, pese a sus imperfecciones, el sistema de las juntas ha realizado un trabajo meritorio, en el sentido de que ha limitado la interferencia política. UN غير أن نظام مجالس الاختيار والاستعراض المستقلة، رغم بعده عن الكمال، قد أبان عن مزاياه في الحد من التدخل السياسي.
    También se siguieron de cerca las denuncias sobre la dificultad de acceso al sistema de administración de justicia y sobre tratos injustos, así como sobre presunta interferencia política. UN وتمت أيضاً متابعة ادعاءات تعذر الوصول إلى نظام العدل والمعاملة غير المنصفة، فضلاً عن التدخل السياسي المزعوم.
    Del aumento de las concesiones existentes y de los proyectos de inversión totalmente nuevos parece desprenderse que los inversores eligen los proyectos con menor riesgo de interferencia política. UN وقد توحي الزيادة في الامتيازات الممنوحة فيما يخصّ الأصول القائمة ومشاريع الاستثمار في مجالات جديدة بأن المستثمرين يختارون مشاريع تقلّ فيها احتمالات التدخل السياسي.
    Las instituciones de defensa y de seguridad de Malí están fracturadas, insuficientemente equipadas y carecen de capacitación, todo lo cual se combina con una historia de interferencia política. UN فمؤسسات الدفاع والأمن المالية مؤسساتٌ مفككة تعاني من عدم كفاية المعدات وضعف التدريب، ويقترن ذلك كله بسجل يدل على اعتياد تلك المؤسسات التدخل السياسي.
    No obstante, determinados tipos de delitos como el tráfico de armas, el narcotráfico o los actos terroristas llevados a cabo en conexión con ideologías extremistas, con conflictos armados o con propósitos de interferencia política en los asuntos de un país pueden reunir al mismo agente “sicario”, con agentes mercenarios. UN بيد أن أنواعا معينة من الجرائم، من قبيل الاتجار باﻷسلحة أو الاتجار بالمخدرات أو اﻷعمال اﻹرهابية المضطلع بها سياق أيديولوجيات متطرفة أو نزاعات مسلحة أو ﻷغراض التدخل السياسي في شؤون أحد البلدان، تشرك نفس هذا القاتل المأجور جنبا إلى جنب مع المرتزقة.
    Los sindicatos de periodistas afganos plantearon su grave preocupación por la interferencia política en los medios de comunicación y por las restricciones impuestas a la libertad de expresión por las enmiendas propuestas en el Parlamento a la nueva Ley sobre medios de comunicación. UN وأعربت نقابات الصحفيين الأفغان عن قلق بالغ إزاء التدخل السياسي في وسائط الإعلام، وإزاء التعديلات المقترحة في البرلمان على قانون الصحافة الجديد التي تقيد حرية التعبير.
    A pesar de que existen disposiciones jurídicas claras para evitar la interferencia política en el proceso, las consideraciones políticas, y no profesionales, han desempeñado un papel significativo en la selección de los jefes de policía y los miembros de las juntas. UN فرغم الأحكام القانونية الواضحة التي وضعت بغرض منع التدخل السياسي في العملية، فإن الاعتبارات السياسية وليس المهنية هي التي كان لها دور كبير في اختيار مفوضي الشرطة، وكذلك أعضاء المجالس.
    Los magistrados de la EULEX asesoraron al Consejo Judicial y a los tribunales de Kosovo en materia de registro, evaluación, operaciones e interferencia política. UN وأصدر قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي مشورة إلى المجلس القضائي لكوسوفو ومحاكمها بشأن تسجيل الطعون وتقييمها وتسليمها، وبشأن التدخل السياسي.
    Como señalé en informes anteriores, me preocupa que continúe la interferencia política en operaciones policiales en Bosnia y Herzegovina. UN 73 - على نحو ما أثرتُ في تقارير سابقة، يساورني قلق من استمرار التدخل السياسي في أعمال الشرطة في البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, existen denuncias de corrupción dentro de las instituciones del Gobierno y denuncias de interferencia política en la labor de la policía nacional, así como de continuas violaciones de los derechos humanos por parte de la policía. UN إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة.
    Yugoslavia está satisfecha de la labor de la Unión Europea y de los Estados partes en general para asegurar la integridad de la Corte Penal Internacional y considera que la Asamblea de los Estados Partes debe seguir desempeñando un papel esencial en la supervisión del funcionamiento de la Corte, sin interferencia política alguna. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي والدول الأطراف بشكل عام لضمان نزاهة المحكمة الجنائية الدولية ويرى أنه يتعين على جمعية الدول الأطراف أن تواصل قيامها بدور رئيسي في الإشراف على أداء المحكمة دون أي تدخل سياسي.
    31. El medio fundamental de protección de los derechos humanos y para hacerlos valer en las Islas Vírgenes Británicas, además de la presión ejercida por la opinión pública a través del procedimiento democrático, reside en la invocación de la legislación interna aplicable y en el sistema de tribunales ordinarios que, como ya se ha explicado, es independiente e imparcial y está protegido contra la interferencia política. UN 31- تتجسد الوسائل الأساسية لحماية حقوق الإنسان وإنفاذها في جزر فرجن البريطانية في الاحتكام إلى القانون الداخلي ذي الصلة ونظام المحاكم العادية التي تتسم، كما سبق بيانه، بالاستقلالية والإنصاف والحصانة من التدخلات السياسية وذلك بالإضافة إلى الضغط الذي يمارسه الرأي العام عن طريق الوسائل الديمقراطية.
    n) Se recomienda firmemente la aplicación y el respeto de las salvaguardias de la libertad de expresión contenidas en la Constitución y demás instrumentos legislativos, y el Gobierno debe asegurar que en la nueva ley de medios de comunicación propuesta se incluyan salvaguardias, especialmente contra la interferencia política y la censura, en particular en lo que se refiere a los medios de comunicación privados. UN (ن) ويوصى مع التوكيد بتنفيذ واحترام الضمانات الدستورية وغيرها من الضمانات القانونية الخاصة بحرية التعبير وينبغي للحكومة أن تكفل احتواء القانون المتعلق بوسائط الإعلام المقترح على ضمانات مانعة بوجه خاص للتدخل السياسي وللرقابة، خاصة فيما يتعلق بوسائط الأعلام الخاصة.
    Cada uno de estos órganos funciona de conformidad con las disposiciones de la Constitución y se encarga del nombramiento, el ascenso y la disciplina de los funcionarios públicos, sin ninguna interferencia política. UN وتعمل كل لجنة من لجان الخدمات هذه وفقاً لأحكام الدستور وتكون مسؤولة عن تعيين وترقية موظفي الخدمة العامة وتأديبهم بعيداً عن أي تأثير سياسي.
    :: Establecimiento de equipos de inspección con sede en Sarajevo y Banja Luka, que habrán de ser los principales instrumentos de que disponga la Misión para asegurar la rendición de cuentas a nivel local y hacer frente a problemas como la integridad policial, la corrupción y la interferencia política; UN :: إنشاء أفرقة تفتيش مقرها في سارييفو وبانيا لوكا ستكون الأدوات الرئيسية للبعثة لضمان المساءلة المحلية ومعالجة مسائل من قبيل نزاهة الشرطة والفساد والتدخل السياسي.
    Asimismo, el poder judicial no siempre goza de la confianza de la sociedad y ha sufrido las consecuencias de unas prácticas corruptas y de la interferencia política. UN كذلك فإن الهيئة القضائية لا تتمتع في بعض الأحيان بثقة الجمهور بل شابتها الممارسات الفاسدة والتدخلات السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus