Todo ello pone de relieve la importancia que revisten en el plano intergubernamental de las Naciones Unidas las cuestiones inherentes al continente africano. | UN | وهذا كله يبرز الأهمية المعطاة للقضايا المتعلقة بأفريقيا على الصعيد الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
En segundo lugar, el mandato y la jurisdicción del grupo deberían reflejar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Por otra parte, el Consejo necesitaría seguir desarrollando las modalidades para lograr un examen integrado y efectivo del seguimiento de los programas comunes resultado de las principales conferencias, en la estructura intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، سيحتاج المجلس إلى زيادة تطوير آلياته من أجل النظر المتكامل والفعال في أنشطة المتابعة المتعلقة بجدول الأعمال المشترك الناشئ عن المؤتمرات الرئيسية في الهيكل الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían participar cabalmente en el proceso intergubernamental de las Naciones Unidas en concepto de integrantes del sistema de la Organización. | UN | كما ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تشارك مشاركة كاملة في العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة وذلك كأعضاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Las decisiones o conclusiones de órganos intergubernamentales que no pertenezcan a las Naciones Unidas podrán adquirir el carácter del mandato una vez que un órgano intergubernamental de las Naciones Unidas las haya hecho | UN | ويجوز أن تشكل مقررات أو استنتاجات الهيئات الحكومية الدولية غير التابعة للأمم المتحدة ولاية بعد أن تقرها هيئة حكومية دولية تابعة للأمم المتحدة. |
Con respecto a la apertura de la Comisión a la sociedad civil, esa recomendación está en consonancia con los temas principales de la Cumbre y es pertinente al funcionamiento general del mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل بفتح أبواب اللجنة أمام المجتمع المدني، فإن تلك التوصية تنسجم مع موضوع من الموضوعات الرئيسية لمؤتمر القمة، كما أنها ذات صلة بسير العمل العام لﻵلية الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Respetan plenamente el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
En primer lugar, el texto garantiza el respeto del carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يضمن النص احترام الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
El segundo ámbito que nos preocupa es la salvaguarda del carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | أما المجال الثاني الذي يبعث على القلق فهو حماية الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
19. Su delegación atribuye importancia fundamental a preservar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | 19 - وذكر أن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Reconocemos el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas así como el carácter democrático, representativo y universal de la Asamblea General. | UN | 21 - وإننا ندرك الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والطابع العالمي والتمثيلي والديمقراطي للجمعية العامة. |
21. Reconocemos el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas así como el carácter democrático, representativo y universal de la Asamblea General. | UN | 21- وإننا ندرك الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والطابع العالمي والتمثيلي والديمقراطي للجمعية العامة. |
Además, la reforma administrativa no debe llevar a que la burocracia se haga con el control de la gestión de la Organización, poniendo en peligro la naturaleza intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤدي الإصلاح الإداري إلى أن تطغى البيروقراطية على إدارة المنظمة، الأمر الذي يسيء إلى الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas y la función central y responsabilidad de los gobiernos en la elaboración de políticas nacionales e internacionales, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، |
Queremos subrayar con mucha fuerza la naturaleza intergubernamental de las Naciones Unidas, por lo cual nada de lo dispuesto en el proyecto de resolución debe interpretarse como una modificación de ese estatus, claramente establecido en la Carta. | UN | ونود أن نشدد بصورة خاصة على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. وعليه، فلا شيء في محتوى مشروع القرار يجب أن يؤول بأي حال من الأحوال على أنه تعديل لذلك المركز، المنشأ في الميثاق بوضوح. |
Esta situación ha tenido como resultado la duplicación de esfuerzos y la repetición en el proceso intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى حدوث تداخل وتكرار في العملية الحكومية الدولية للأمم المتحدة. |
El mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas también contribuyó a dicho proceso. | UN | 7 - وأسهمت الآلية الحكومية الدولية للأمم المتحدة هي الأخرى في هذه العملية. |
Las decisiones o conclusiones de órganos intergubernamentales que no pertenezcan a las Naciones Unidas podrán adquirir el carácter del mandato una vez que un órgano intergubernamental de las Naciones Unidas las haya hecho suyas. | UN | ويجوز أن تشكل مقررات أو استنتاجات الهيئات الحكومية الدولية غير التابعة للأمم المتحدة ولاية بعد أن تقرها هيئة حكومية دولية تابعة للأمم المتحدة. |
Como lo ponen de manifiesto los ejemplos anteriores, la activa participación de las instituciones de Bretton Woods en la labor intergubernamental de las Naciones Unidas tiene sólidas bases. | UN | ٢١ - كما يُتبين من اﻷمثلة السابقة، فإن اشتراك مؤسسات بريتون وودز بشكل فعال في اﻷعمال الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة هو اشتراك راسخ. |
B. Servir de canal de transmisión de las actividades de investigación y capacitación al proceso intergubernamental de las Naciones Unidas | UN | باء - العمل كقناة للبحوث والتدريب للعملية الحكومية الدولية في اﻷمم المتحدة |
Ha llegado el momento de plantearse la creación de una comisión intergubernamental de las Naciones Unidas encargada de cuestiones tributarias, a fin de lograr que las autoridades tributarias de todos los Estados promuevan una cooperación a nivel realmente mundial en cuestiones fiscales, partiendo de actividades pertinentes en los planos nacional e internacional. | UN | وقد آن الأوان للنظر في إنشاء لجنة حكومية دولية للأمم المتحدة معنية بالمسائل الضريبية، من أجل إشراك السلطات الضريبية لجميع الدول في تعزيز التعاون العالمي بحق في المسائل الضريبية، بالاستناد إلى أنشطة وطنية ودولية هامة. |
La Comisión examinó el asunto desde la perspectiva tanto del proceso intergubernamental de las Naciones Unidas como de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ونظرت اللجنة إلى هذه المسألة من منظورَيْ عملية الأمم المتحدة الحكومية الدولية وعمليات الأمم المتحدة الميدانية. |
El andamiaje intergubernamental de las Naciones Unidas debe adaptarse al nuevo entorno internacional. | UN | وينبغي لهيكل الأمم المتحدة الحكومي الدولي أن يتكيف مع البيئة الدولية الجديدة. |
28. La Comisión de la Inversión, la Empresa y el Desarrollo de la UNCTAD es el órgano intergubernamental de las Naciones Unidas que se ocupa de la inversión y asuntos conexos. | UN | 28- لجنة الأونكتاد للاستثمار والمشاريع والتنمية هي الهيئة الحكومية الدولية في إطار الأمم المتحدة التي تتناول الاستثمار والقضايا المتصلة بالاستثمار. |