"interior de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل البلدان
        
    • داخلية البلدان
        
    • الداخلية في البلدان
        
    • داخلية الدول
        
    • داخل أي بلد
        
    • داخليا إلى الوطن
        
    • داخلية بلدان
        
    • داخل هذه البلدان
        
    • داخل بلداننا
        
    Ello ha propiciado un rápido incremento de la migración indocumentada, que es motivo de crecientes tensiones tanto al interior de los países como entre las naciones. UN وهو ما أدى إلى تضخيم حجم الهجرة غير القانونية وأفضى بدوره إلى تزايد حدة التوترات، سواء داخل البلدان أو فيما بين الدول.
    Los acontecimientos mundiales y regionales han tenido, y seguirán teniendo, su repercusión al interior de los países. UN إن اﻷحداث العالمية واﻹقليمية كان لها، وسوف يظل لها، وقعها داخل البلدان.
    A nivel mundial, la distribución desigual de los ingresos en el interior de los países significa que más de 1.500 millones de personas no participaron en el crecimiento económico y experimentaron ingresos per cápita cada vez menores en el decenio de 1990. UN ويدل التوزيع غير المتساوي للدخل داخل البلدان على أن ما يزيد عن ١,٥ بليون شخص في جميع أنحاء العالم لم ينالوا نصيبهم من النمو الاقتصادي بل شهدوا انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل في التسعينات.
    Hace poco ha contribuido a que se aprobara un código de conducta contra el terrorismo en colaboración con los ministros del interior de los países árabes y en la actualidad, en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), trabaja en favor de la adopción de otro código de conducta similar. UN وساهمت مؤخرا في اعتماد مدونة السلوك في هذا الشأن وذلك بالتعاون مع وزارات داخلية البلدان العربية وهي تعمل حاليا في إطار منظمة المؤتمر اﻹسلامي، من أجل اعتماد مدونة سلوك أخرى لمكافحة اﻹرهاب.
    Para lograr un movimiento rápido y económico de la carga hasta los puntos de destino en el interior de los países sin litoral debe promoverse y apoyarse vigorosamente el establecimiento de puertos secos en esos países. UN ومن أجل ضمان سرعة حركة البضائع إلى وجهاتها الداخلية في البلدان غير الساحلية وبطريقة فعالة من حيث التكاليف، ينبغي الاستمرار في تشجيع ودعم إنشاء أحواض جافة في هذه البلدان بكل نشاط.
    :: Pedir a todos los países vecinos que cooperen con la secretaría de los Ministros del interior de los países vecinos del Iraq, con sede en Bagdad, presentando informes semestrales para evaluar la aplicación de las recomendaciones y decisiones; UN :: مناشدة جميع الدول المجاورة أن تتعاون مع أمانة وزراء داخلية الدول المجاورة للعراق التي تتخذ مقرا لها في بغداد لعرض التقارير نصف السنوية المقدمة متابعة للتوصيات والقرارات المنفذة.
    La polarización entre los países ha ido acompañada de una creciente desigualdad de renta en el interior de los países. UN وإن الاستقطاب فيما بين البلدان قد صاحبه عدم مساواة متزايد في الدخول داخل البلدان.
    Algo semejante ocurre a nivel internacional, que a veces es un espejo del acontecer en el interior de los países en cuanto a la poca disponibilidad de recursos y distintas prioridades. UN ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات.
    Existen amplias disparidades en los niveles de consumo de energía al interior de los países y entre éstos. UN وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها.
    Algunos participantes indígenas pusieron de relieve la importancia de crear mecanismos en el interior de los países a fin de que los pueblos indígenas pudieran recobrar su patrimonio. UN وشدد بعض المشاركين من الشعوب الأصلية على أهمية إيجاد آليات داخل البلدان تتيح للشعوب الأصلية استعادة تراثها.
    Los conflictos al interior de los países africanos y entre ellos no son ni innatos ni necesariamente inevitables. UN والصراعات الدائرة داخل البلدان الأفريقية وفيما بينها ليست فطرية ولا هي حتمية بالضرورة.
    En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. UN وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا.
    La mayoría de los países menos adelantados necesitan redes de transporte más eficaces, tanto en el interior de los países como entre ellos. UN وتحتاج أغلبية أقل البلدان نموا إلى شبكات نقل أكثر فعالية، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    La reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad interior de los países son los elementos clave del desarrollo sostenible. UN وانخفاض احتمالات التعرّض للمعاناة وزيادة القدرة داخل البلدان هما عنصران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Se observa una tendencia general al aumento de la desigualdad en el interior de los países. UN ويمثل تزايد تفاوت الدخل داخل البلدان اتجاهاً واسع الانتشار.
    Requerimos, en suma, de un gran cambio cultural a partir de una simple verdad: la pluralidad política al interior de los países y entre las naciones no es una hipótesis, es una realidad que define y caracteriza a toda colectividad humana. UN وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها.
    La segunda reunión de Ministros del interior de los países vecinos del Iraq fue auspiciada por Turquía y celebrada en Estambul los días 18 y 19 de julio de 2005. UN 13 - واستضافت تركيا في اسطنبول يومي 18 و 19 تموز/يوليه 2005، الاجتماع الثاني لوزراء داخلية البلدان المجاورة للعراق.
    El 22 de septiembre se celebró en Bahrein la séptima reunión de Ministros del interior de los países vecinos del Iraq. UN 13 - وفي 22 أيلول/سبتمبر، عقد الاجتماع السابع لوزراء داخلية البلدان المجاورة للعراق في البحرين.
    Para lograr un movimiento rápido y económico de la carga hasta los puntos de destino en el interior de los países sin litoral debe promoverse y apoyarse vigorosamente el establecimiento de puertos secos en esos países. UN ولضمان سرعة حركة البضائع إلى وجهاتها الداخلية في البلدان غير الساحلية وفعاليتها من حيث التكاليف، ينبغي الاستمرار في تشجيع ودعم إنشاء الموانئ الجافة في هذه البلدان بكل نشاط.
    21. Reitera las decisiones de las reuniones de ministros del interior de los países vecinos y acoge con beneplácito las conclusiones de la última reunión de ministros del interior de los países vecinos que tuvo lugar en Kuwait el 23 de octubre de 2007. UN 21 - إعادة التأكيد على القرارات الصادرة عن اجتماعات وزراء داخلية الدول المجاورة والترحيب بنتائج الاجتماع الأخير لوزراء داخلية الدول المجاورة للعراق، المنعقد بالكويت في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Los grandes desplazamientos de población en el interior de los países suelen ser resultado de conflictos o disturbios internos que afectan al conjunto de la población civil. UN 77 - وقالت إن التحركات السكانية على نطاق واسع داخل أي بلد هي في العادة نتيجة لصراعات أو اضطرابات داخلية تمس السكان المدنين كلهم.
    Para reprimir la delincuencia organizada en la región se ha emprendido la iniciativa de establecer una oficina regional en Belgrado para el intercambio de información entre los ministerios del interior de los países de Europa sudoriental. UN وحتى يتسنى مكافحة الجريمة المنظمة في المنطقة، استهلت مبادرة لإنشاء مكتب إقليمي في بلغراد لتبادل المعلومات بين وزراء داخلية بلدان جنوب شرق أوروبا.
    35. A pesar del optimismo existente en torno a los dos principales procesos de paz, los combates prosiguieron con toda intensidad en la región de los Grandes Lagos de África, con el resultado del desplazamiento de un gran número de personas en el interior de los países y más allá de las fronteras. UN 35- على الرغم من الشعور بالتفاؤل الذي يكتنف عمليتي السلام الرئيسيتين، فقد استمر القتال في بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، مما أسفر عن تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص داخل هذه البلدان وكذلك عبر الحدود.
    Todos debemos comprender claramente que en la aldea mundial en la que nos hemos convertido, nos conviene a todos trabajar de consuno examinando el conjunto de factores que crean tanto estrés y tanta tensión al interior de los países y entre ellos. UN ينبغي أن يتضح لنا كلنا أنه من مصلحتنا جميعا، في القرية العالمية التي أصبحنا عليها، أن نعمل معا للتصدي لهذا التكالب من العوامل التي تولد الكثير من القلق والتوتر داخل بلداننا وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus