"interlocutores internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء الدوليين
        
    • الفاعلة الدولية
        
    • الجهات الدولية الفاعلة
        
    • شركاء دوليين
        
    • فاعلة دولية
        
    • المحاورون الدوليون
        
    La Unión Europea promueve de manera activa la comprensión intercultural e interreligiosa, tanto en Europa como entre los interlocutores internacionales. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    Ha mantenido conversaciones con la Unión Africana y otros interlocutores internacionales. UN وقد أجرت محادثات مع الاتحاد الأفريقي وسائر الشركاء الدوليين.
    Deseo también alentar a los interlocutores internacionales a que presten asistencia a Côte d ' Ivoire en esta esfera vital. UN وأشجّع من جانبي الشركاء الدوليين أيضا على تقديم المساعدة لكوت ديفوار في هذا المجال الحيوي.
    Exhortaron al Gobierno provisional a que siguiera colaborando con los interlocutores internacionales. UN ودعت الحكومة المؤقتة إلى مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة الدولية.
    Los principales interlocutores internacionales no poseen ahora una estrategia clara y unificada. UN وفي الوقت الراهن، ليس لدى الأطراف الفاعلة الدولية الرئيسية استراتيجية واضحة وموَّحَدة.
    Quisiera instar a todos los interlocutores internacionales a que cumplan ese compromiso. UN وأود أن أحث جميع الجهات الدولية الفاعلة على الوفاء بهذا الالتزام.
    No puede decirse que los esfuerzos por lograr la participación de los interlocutores internacionales en el proceso de formulación del PNA hayan sido persistentes. UN ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً.
    Una vez restablecida la calma, las diversas organizaciones e interlocutores internacionales han emprendido sus propios procesos de " examen de la experiencia " , con la mira de mejorar su actuación. UN ومع عودة الهدوء، شرعت عدة منظمات وأطراف فاعلة دولية في عمليات " لاستخلاص العبر " بهدف تحسين أدائها.
    Viet Nam tambiйn aprendiу de la experiencia internacional y contу con muchas modalidades de cooperaciуn de los interlocutores internacionales. UN وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة.
    Esperaba con interés la posibilidad de colaborar en el futuro con todos los interlocutores internacionales a fin de lograr el objetivo común: la eliminación de los abusos cometidos contra los niños durante los conflictos armados. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    El ACNUR siguió prestando asistencia en los campamentos de refugiados de Tindouf en estrecha colaboración con los interlocutores internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades del país anfitrión. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    El ACNUR siguió prestando asistencia en los campamentos de refugiados de Tindouf en estrecha colaboración con los interlocutores internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades del país anfitrión. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية وسلطات البلد المضيف.
    Por ello, quisiera rendir homenaje al Gobierno del Sudán, al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM), al Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA), a la IGAD y al Foro de interlocutores internacionales por sus esfuerzos concertados y su dedicación al proceso de paz. UN ولذلك، أود أن أشيد بحكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان والإيغاد ومنتدى الشركاء الدوليين على ما بذلوه من جهود متضافرة وما أبدوه من تفان تجاه عملية السلام.
    La política de Chipre se formula de conformidad con las posiciones de la Unión Europea y en estrecha coordinación con sus asociados de la Unión Europea y otros interlocutores internacionales. UN وتوضع سياسة قبرص بتناسق مع مواقف الاتحاد الأوروبي وبتنسيق شديد مع شركائها في الاتحاد الأوروبي وغيرهم من الشركاء الدوليين.
    Los Principios de Princeton hacen todo lo posible por prevenir esos abusos, pues enuncian los criterios que pueden y deben servir de fundamento a los interlocutores internacionales escrupulosos. UN وقد حرصت مبادئ برنستون كل الحرص الذي تسعى إليه المبادئ الأخرى لضمان عدم حدوث تلك الإساءات: فقد حددت الاعتبارات التي يمكن، بل ينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تتصرف بموجبها.
    En esa resolución, el Consejo subrayó la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y me pidió que le hiciera recomendaciones detalladas a este respecto en estrecha consulta con el pueblo de Timor Oriental y en coordinación con los demás interlocutores internacionales y bilaterales competentes. UN وقد أكد المجلس، في ذاك القرار، الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلي أن أقدم توصيات مفصّلة في هذا الشأن، وأن توضع هذه التوصيات بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية وبالتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة الدولية والثنائية المعنية.
    En este contexto, apoyamos plenamente los esfuerzos que realizan el Cuarteto, los países de la región y otros importantes interlocutores internacionales, con miras a finalizar un plan por etapas que permita que esta visión fructifique en tres años. UN وفي هذا السياق، نؤيد تماما الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية وبلدان المنطقة والأطراف الفاعلة الدولية الهامة بهدف استكمال رسم خريطة الطريق لتحقيق تلك الرؤية على مراحل خلال ثلاثة أعوام.
    Otra es la tendencia de los interlocutores internacionales a partir demasiado de prisa. UN ومن أوجه الضعف الأخرى ميل بعض الجهات الدولية الفاعلة إلى التسرع في الترك.
    Otra es la tendencia de los interlocutores internacionales a partir demasiado de prisa. UN ومن أوجه الضعف الأخرى ميل بعض الجهات الدولية الفاعلة إلى التسرع في الترك.
    Así, el PET busca continuamente nuevos interlocutores internacionales que le permitan intensificar sus comunicaciones con otros Estados para comprender mejor la situación política internacional en materia de seguridad y evitar así atentados terroristas. UN ولهذا فإن الدائرة تلتمس دائما شركاء دوليين جددا من أجل مواصلة تطوير الاتصالات مع الدول الأخرى في سبيل تحسين الصورة العامة للحالة السياسية للأمن الدولي درءا الهجمات الإرهابية.
    Cuarto, hemos establecido una buena relación con los interlocutores internacionales principales, quienes valoran más ahora el imperativo de trabajar en un marco de VIH/SIDA concebido y ejecutado a nivel nacional. UN رابعا، أقمنا علاقات حسنة مع شركاء دوليين رئيسيين يقدرون بشكل أفضل ضرورة العمل من خلال إطار للإيدز يصمم وينفذ على المستوى الوطني.
    110. La Unión Europea subraya la importancia de que haya habido una mayor cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas durante el último bienio y que se hayan creado alianzas con otros interlocutores internacionales. UN 110- وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية ما حدث من زيادة في التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة خلال فترة السنتين الماضية، وكذلك إقامة شراكات مع جهات فاعلة دولية أخرى.
    Los interlocutores internacionales advirtieron que las mejoras en la gobernanza y la prestación de servicios eran limitadas. UN 29 - وحذر المحاورون الدوليون من محدودية التحسينات في الحوكمة وتوفير الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus