El ACNUDH ayudará también en la realización de los exámenes recopilando información de las organizaciones de las Naciones Unidas y de otros interlocutores pertinentes. | UN | كما ستساعد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الاستعراض بجمع المعلومات من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين. |
El presente informe constituye un resumen de las comunicaciones presentadas por 22 interlocutores pertinentes para el examen periódico universal. | UN | هذا التقرير هو موجز للمعلومات(1) المقدَّمة من 22 من أصحاب المصلحة إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Sus recomendaciones deben dirigirse a todos los interlocutores pertinentes, así como a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون توصياتها موجهة إلى جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وإلى هيئات الأمم المتحدة. |
Sus recomendaciones deben dirigirse a todos los interlocutores pertinentes, así como a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون توصياتها موجهة إلى جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وإلى هيئات الأمم المتحدة. |
En ese contexto se estaba preparando el proyecto de ley sobre el derecho a la información, mediante la celebración de consultas con los interlocutores pertinentes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. | UN | وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En relación con ello, instó a la UNODC a que siguiera colaborando con los interlocutores pertinentes a fin de ajustar los procesos y mecanismos para la evaluación de las necesidades. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
Los códigos deben revisarse periódicamente con la participación de todos los interlocutores pertinentes. | UN | ينبغي أن تستعرض المدونات بشكل منتظم مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية. |
68. De conformidad con las disposiciones de la resolución 5/1, el examen se basará también en " [l]a información creíble y fidedigna adicional que proporcionen otros interlocutores pertinentes al examen periódico universal, que también deba considerar el Consejo en el examen. | UN | 68- عملاً بأحكام القرار 5/1، يستند الاستعراض أيضاً إلى ما يقدمه أصحاب المصلحة ذوو الصلة الآخرون في إطار الاستعراض الدوري الشامل من معلومات إضافية موثوقة ويمكن الركون إليها. |
El presente informe constituye un resumen de las comunicaciones presentadas por 22 interlocutores pertinentes para el examen periódico universal. | UN | يشكل هذا التقرير ملخصاً للمعلومات المقدمة من 22 من أصحاب المصلحة() في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
El presente informe constituye un resumen de las comunicaciones presentadas por ocho interlocutores pertinentes para el examen periódico universal. | UN | هذا التقرير هو موجز للورقات(1) المقدمة من ثمانية من أصحاب المصلحة إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El presente informe constituye un resumen de las comunicaciones presentadas por 17 interlocutores pertinentes para el examen periódico universal. | UN | هذا التقرير هو موجز للورقات المقدمة من 17 من أصحاب المصلحة(1) إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Por consiguiente, la Relatora Especial se ha puesto en contacto con todos los interlocutores pertinentes a fin de establecer una colaboración. | UN | لذلك فقد باشرت المقررة الخاصة الاتصال مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية إقامة هذا التعاون. |
Ello es especialmente cierto porque esas reuniones tienen el objetivo de agrupar a todos los interlocutores pertinentes y a los asociados para el desarrollo para que ayuden en los esfuerzos de recuperación. | UN | وهذا صحيح بشكل خاص نظرا لأن المقصود بالتشكيلات الخاصة ببلدان معينة أن تجمع بين الجهات الفاعلة ذات الصلة والشركاء في التنمية لتقديم المساعدة في جهود الانتعاش. |
Por lo tanto, también creemos que la comunidad internacional, en especial el sistema de las Naciones Unidas y otros interlocutores pertinentes, no puede dejar de fomentar la capacidad de los países en desarrollo, entre otras cosas, al elaborar planes de preparación para casos de desastre. | UN | ولذا، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضا، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة ذات الصلة الأخرى، عدم التخلف عن دعم قدرات البلدان النامية في تطوير خطط الاستعداد للكوارث، في جملة أمور. |
Varias delegaciones destacaron que Bangladesh había consultado con los interlocutores pertinentes para preparar el informe nacional. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن بنغلاديش استعانت بأصحاب المصلحة ذوي الصلة في إعداد التقرير الوطني. |
Esperamos que las recomendaciones de la Estrategia serán una fuente de referencia para todos los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y los interlocutores pertinentes. | UN | ويحدونا الأمل أن تشكل توصيات الندوة مصدرا مرجعيا لجميع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Se habían mantenido consultas y un diálogo constructivos y estaba previsto institucionalizar esa colaboración para establecer un comité consultivo permanente en el que participaran los interlocutores pertinentes. | UN | وكانت المشاورات والمناقشات التي أجريت مع الوفد بناءةً، ويتوقع إضفاء طابع مؤسسي على هذا التعاون بإنشاء لجنة تشاور دائمة، تجمع مختلف أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
La aplicación de la Declaración del Milenio sólo puede ser efectiva con la participación y la cooperación de todos los interlocutores pertinentes. | UN | فلا يمكن أن تتوافر الفعالية لتنفيذ إعلان الألفية إلا من خلال مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتعاونهم. |
También pidió al ACNUDH que recabara las opiniones y observaciones de todos los Estados Miembros, todos los programas y organismos especializados competentes de las Naciones Unidas y todos los demás interlocutores pertinentes acerca de la citada nota conceptual, de manera que el Comité Asesor pudiera tenerla en cuenta para la conclusión de su estudio definitivo. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى المفوضية السامية أن تجمع آراء وتعليقات جميع الدول الأعضاء وجميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الخاصة ذات الصلة وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة بشأن المذكرة المفاهيمية المذكورة أعلاه حتى يتسنى للجنة الاستشارية وضعها في الاعتبار من أجل إتمام دراستها النهائية. |
59. Jamaica elogió a Panamá por haber consultado a los interlocutores pertinentes en la preparación de su informe nacional y elogió los esfuerzos del país para promover y proteger los derechos de los grupos más vulnerables de su población. | UN | 59- ونوهَّت جامايكا بالمشاورات التي أجرتها بنما مع الجهات صاحبة المصلحة المعنية لإعداد التقرير الوطني، وأشادت بجهود بنما الرامية إلى حماية حقوق أشد فئات السكان ضعفاً وتعزيزها. |
c) La información creíble y fidedigna adicional que proporcionen otros interlocutores pertinentes al examen periódico universal, que también deba considerar el Consejo en el examen. | UN | (ج) يراعي المجلس أيضاً ما يقدمه أصحاب المصلحة ذوو الصلة الآخرون في إطار الاستعراض الدوري الشامل من معلومات إضافية موثوقة ويمكن الركون إليها. |
El proyecto de informe final fue validado por una sección mixta de todos los interlocutores pertinentes. | UN | واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
En ese momento, el Comité también preparó y distribuyó un cuestionario para recabar opiniones complementarias de los Estados y los interlocutores pertinentes. | UN | وأعدت اللجنة أيضاً في تلك الدورة استبيانات ووزعتها على الدول والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة للوقوف على المزيد من آرائها. |
Se propone que en adelante la interacción y colaboración con los interlocutores pertinentes se lleve a cabo mediante una relación más directa con los directores superiores de Viena y una utilización más estratégica de la Oficina de Enlace (A/68/6 (Sect. | UN | ومن المقترح أن يتم التفاعل والتعامل مع النظراء المعنيين من الآن فصاعداً من خلال التفاعل المباشر مع كبار المديرين في فيينا واستخدامٍ استراتيجي أكبر لمكتب الاتصال (A/68/6 (Sect. |
No obstante, para prestar mayor atención a la igualdad entre los géneros y a la participación de la mujer habría que determinar las oportunidades y obligaciones de todos los interlocutores pertinentes en cada una de las tres etapas de los procesos de paz, a saber: la etapa de negociación, el contenido del propio acuerdo y la etapa de aplicación. | UN | غير أن هناك في نفس الوقت فرصا والتزامات لزيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين وتحقيق مشاركة المرأة، يمكن تحديدها لجميع الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بكل مرحلة من المراحل الثلاث في عمليات إحلال السلام بدءا بالمفاوضات، ومرورا بفحوى الاتفاقات، ووصولا إلى مرحلة التنفيذ. |