"interlocutores sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء الاجتماعيين
        
    • والشركاء الاجتماعيين
        
    • الشركاء الاجتماعيون
        
    • الأطراف الاجتماعية
        
    • للشركاء الاجتماعيين
        
    • المصلحة الاجتماعيين
        
    • الفاعلة الاجتماعية
        
    • شركاء اجتماعيين
        
    • شركاءها الاجتماعيين
        
    • اﻻجتماعيون
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع
        
    • الشريكة الاجتماعية
        
    • والشركاء الاجتماعيون
        
    • وشركاء اجتماعيين
        
    La Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    Los interlocutores sociales deben observar la situación de la economía belga a este respecto y definir a continuación la norma salarial. UN ويتعين على الشركاء الاجتماعيين أن يراقبوا الوضع الاقتصادي البلجيكي في هذا الصدد وأن يحددوا بعد ذلك معياراً للأجور.
    Aunque la responsabilidad principal por esta aplicación sigue en manos de los gobiernos nacionales, no puede ignorarse la contribución de todos los otros interlocutores sociales dentro del Estado. UN فعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية للتنفيذ تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن إسهام جميع الشركاء الاجتماعيين اﻵخرين داخل الدولة لا يمكن الاستهانة به.
    Tales acciones incumben no sólo a la Confederación, sino también a los cantones y a los propios interlocutores sociales. UN وهذه الاجراءات لا تقع على عاتق الاتحاد فحسب وإنما أيضاً على عاتق الكانتونات والشركاء الاجتماعيين ذاتهم.
    Los interlocutores sociales han examinado un proyecto de ley sobre los fondos de seguridad social presentado posteriormente al Parlamento. UN وناقش الشركاء الاجتماعيون مشروع قانون لصناديق الضمان الاجتماعي وقُدم بعد ذلك إلى البرلمان.
    En caso en que los interlocutores sociales plantearan la cuestión, la Comisión Tripartita estaría obligada a pronunciarse. UN وعندما يثير أي طرف من الأطراف الاجتماعية مسألة من هذا النوع، سيكون لزاماً على اللجنة أن تنظر فيها.
    iii) Sensibilizar a los interlocutores sociales, trabajadores y profesionales de los sectores más importantes sobre el principio de la igualdad; UN `٣` توعية الشركاء الاجتماعيين والعاملين وأصحاب المهن في القطاعات الحساسة بمبدأ المساواة؛
    Esta comisión terminó adoptando un acuerdo social que representa un compromiso por parte de todos los interlocutores sociales de enderezar la economía nacional. UN وتوصلت هذه اللجنة إلى اعتماد اتفاق اجتماعي يمثل التزاماً من جانب الشركاء الاجتماعيين لإصلاح الاقتصاد الوطني.
    A petición de los interlocutores sociales, siguen celebrándose consultas con el fin de llegar a un compromiso acerca de las cuestiones que se siguen debatiendo. UN وبناء على طلب الشركاء الاجتماعيين تجرى المشاورات من أجل التوصل إلى تسوية بشأن المسائل التي ما زالت قيد المناقشة.
    Al mismo tiempo, celebro la participación de los interlocutores sociales en las estructuras tripartitas. UN وفي الوقت نفسه، أرحب بإدراج الشركاء الاجتماعيين في الهياكل الثلاثية الطابع.
    :: capacitación e información de los interlocutores sociales en materia de políticas de igualdad y normas de la Unión Europea; UN :: تدريب وإبلاغ الشركاء الاجتماعيين عن سياسة المساواة وقواعدها في الاتحاد الأوروبي؛
    Las organizaciones de interlocutores sociales han aumentado en gran medida su colaboración, a menudo también en el marco del sistema de enseñanza. UN وعملت منظمات الشركاء الاجتماعيين على زيادة قدر كبير من التعاون، وهو يشمل غالبا النظام المدرسي أيضا.
    Este plan reconocerá las aportaciones de todos los interlocutores sociales en el desarrollo de la capacitación de los trabajadores para llegar a una única política nacional coherente. UN فهذه الخطة ستعترف بإسهام كل من الشركاء الاجتماعيين في تكوين قوة عاملة مدرَّبة وتُفضي إلى قيام سياسة وطنية واحدة متسقة في هذا المجال.
    El Comité propuso también que el Gobierno y los interlocutores sociales conformen una comisión tripartita nacional. UN واقترحت اللجنة أيضاً على الحكومة والشركاء الاجتماعيين إنشاء لجنة ثلاثية وطنية.
    En particular, la estrategia subraya el papel de las organizaciones no gubernamentales y de los interlocutores sociales en el tratamiento de la cuestión de la pobreza. UN وتشدد الاستراتيجية بوجه خاص على دور المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين في التعامل مع قضايا الفقر.
    Corresponde atribuir especial importancia a las negociaciones colectivas llevadas a cabo por los interlocutores sociales sin ninguna injerencia externa. UN وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي.
    Es igualmente esencial que los interlocutores sociales participen plenamente en el proceso de reforma. UN ويلزم كذلك أن يشارك الشركاء الاجتماعيون بشكل كامل في عملية اﻹصلاح.
    El proyecto de código del trabajo se ha sometido al Parlamento para que lo examine, mientras que el proyecto de la Ley de huelga ya ha alcanzado la etapa de los debates preliminares con los interlocutores sociales. UN وعُرِض مشروع قانون العمالة على البرلمان لكي يستعرضه، بينما دخل مشروع قانون الإضراب مرحلة المناقشات التمهيدية مع الأطراف الاجتماعية.
    De este modo, durante las negociaciones los interlocutores sociales han tenido oportunidad de exponer sus puntos de vista y proponer modificaciones en las posiciones de negociación del Gobierno. UN وهكذا أتيحت للشركاء الاجتماعيين فرصة أثناء المفاوضات لإبداء آرائهم واقتراح تغييرات في المواقف التفاوضية للحكومة.
    434. La delegación recordó que, en relación con los incidentes que se produjeron en Bocas del Toro en julio de 2010, el Gobierno estableció un proceso de diálogo sobre la Ley Nº 30 de 2010 en el que participaron los principales interlocutores sociales, los organismos públicos y los representantes de la Asamblea Nacional. UN 434- وذكر الوفد، فيما يتعلق بأحداث بوكاس دلتورو التي وقعت في تموز/يوليه 2010، أن الحكومة أقامت حواراً بشأن القانون رقم 30/210 بمشاركة أصحاب المصلحة الاجتماعيين الرئيسيين والوكالات الحكومية وممثلين عن الجمعية الوطنية.
    Se fomentará la colaboración con los interlocutores sociales de proximidad, los dirigentes y representantes locales electos, las asociaciones campesinas, etc. Se pondrá en práctica un programa de educación para la salud y el desarrollo del niño en la primera infancia dirigido a las comunidades y el personal especializado. UN وستولى الأسبقية لإقامة شراكة مع الأطراف الفاعلة الاجتماعية المحلية والقادة والمنتخَبين المحليين والجمعيات القروية وغيرها. وسيُخصص برنامج لتوعية المجتمعات المحلية والموظفين المتخصصين بأهمية صحة الطفل الصغير ونموه.
    La decisión de conceder la etiqueta corresponde a una comisión integrada por los interlocutores sociales y representantes del Estado. UN وقرار منح الألقاب يرجع إلى لجنة مؤلفة من شركاء اجتماعيين وممثلين للدولة.
    Para ello, los gobiernos deberán fomentar la participación de sus interlocutores sociales y económicos, incluido el sector privado, de las organizaciones que representan a los trabajadores y las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de elaboración de políticas a nivel nacional. UN ويمكن القيام بذلك بأن تشرك الحكومة شركاءها الاجتماعيين والاقتصاديين، بما يشمل القطاع الخاص، وممثلي العمال، ومنظمات المجتمع المدني، في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني.
    El Gobierno busca maneras de aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados en cooperación con diversos interlocutores sociales. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Se ha logrado un modelo sostenible de cooperación interinstitucional y de cooperación con los interlocutores sociales y la sociedad civil a través de su participación en el Consejo Nacional para la Igualdad entre Mujeres y Hombres del Consejo de Ministros. UN وجرى وضع نموذج مستدام للتعاون فيما بين المؤسسات والتعاون مع الجهات الشريكة الاجتماعية والمجتمع المدني وذلك من خلال المشاركة في المجلس الوطني المعني بالمساواة بين النساء والرجال التابع لمجلس الوزراء.
    Se invitará a representantes de las organizaciones no gubernamentales, intelectuales, artistas e interlocutores sociales a presentar contribuciones. UN وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية، والجامعيون، والفنانون، والشركاء الاجتماعيون إلى المساهمة.
    El proceso se lleva a cabo con la colaboración de las ONG y los interlocutores sociales. UN وتجري هذه العملية بالتعاون مع منظمات غير حكومية وشركاء اجتماعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus