El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح. |
El CITEH seguirá actuando de intermediario entre las entidades promotoras de proyectos y las principales organizaciones de financiación. | UN | كما سيواصل المركز الدولي لتكنولوجيا الطاقة الهيدروجينية العمل كوسيط بين مستهلي المشاريع والمنظمات الممولة الرئيسية. |
Este último actuó en calidad de intermediario entre las autoridades del país y Daw Aung San Suu Kyi, que ya se entrevistó con el Ministro de Trabajo. | UN | وقام المبعوث الخاص بدور الوسيط بين سلطات البلد وداو أوغن سان سو كيي التي سبق أن اجتمعت بوزير العمل. |
Otra función importante de la secretaría de la CCIM sigue siendo la de servir como intermediario entre sus asociados nacionales y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بقي العمل بصفة وسيط بين شركاء اللجنة الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية التي تقع مقارها في جنيف جانبا رئيسيا من جوانب عمل أمانة اللجنة. |
Fue el intermediario entre el Ministerio de Defensa Croata y los mercenarios neerlandeses que trataban de ser reclutados por el ejército de Croacia. | UN | عمل وسيطا بين وزارة الدفاع الكرواتية والمرتزقة الهولنديين الساعين الى الجيش الكرواتي لكي يستخدمهم. |
La UNFICYP siguió actuando en calidad de intermediario entre ambas comunidades para facilitar la cooperación en ámbitos como la distribución equitativa del agua y de la electricidad. | UN | وتواصل القوة الوساطة بين الطائفتين لتسهيل التعاون في مجالات مثل توزيع المياه والكهرباء توزيعا منصفا. |
El Consejo actúa de intermediario entre las organizaciones no gubernamentales y el Ministro federal encargado de la política sobre igualdad de oportunidades. | UN | ويعمل المجلس كوسيط بين المنظمات غير الحكومية والوزيرة الاتحادية المسؤولة عن سياسة تكافؤ الفرص. |
Según el nuevo sistema, el Organismo Estatal de la Vivienda emite bonos con la garantía del Estado y actúa como intermediario entre el comprador y el vendedor. | UN | وفي ظل النظام الجديد تصدر وكالة الدولة لﻹسكان سندات تدعمها الحكومة، وتعمل كوسيط بين المشتري والبائع. |
La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار. |
En general, la ONUDI considera que su papel consiste en hacer de intermediario entre las distintas partes interesadas en el desarrollo de las PME, especialmente con miras intensificar los vínculos entre el gobierno y las instituciones, asociaciones y empresas del sector privado. | UN | وعلى العموم، ستؤكد اليونيدو على دورها كوسيط بين اﻷطراف المختلفة المنخرطة في تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وخاصة بهدف تعزيز الروابط بين المؤسسات والرابطات والمنشأت في القطاعين الحكومي والخاص. |
La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار. |
Nombraron a un oficial como intermediario entre el vendedor y el comprador. | TED | لقد عينوا مراقب كان يقوم بدور الوسيط بين البائع و المشتري |
Verán, como fiador... soy el intermediario entre la corte y el acusado. | Open Subtitles | و كمؤمن الكفالة أنا الوسيط بين المحكمة و المتهم |
IF es un intermediario... entre vendedores y compradores. | Open Subtitles | ف.ص يعمل دور الوسيط بين المشترين و البائعين |
Algunos miembros estimaban que el Secretario General podía desempeñar la función de intermediario entre el Iraq y las Naciones Unidas. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية أن يؤدي الأمين العام دور وسيط بين العراق والأمم المتحدة. |
La UNOGBIS presta apoyo al Gobierno en sus esfuerzos por consolidar y mantener la paz y hace de intermediario entre los partidos políticos, facilitando la transmisión de mensajes, fomentando la confianza entre las partes y ayudando a manejar las situaciones de crisis que se presentan. | UN | ويدعم هذا المكتب جهود الحكومة الرامية إلى تدعيم السلام وصونه ويعمل بصفة وسيط بين الأحزاب السياسية، ميسرا عملية تبادل الرسائل، وبناء الثقة بين الأحزاب والعمل على إدارة الأزمات الناشئة. |
En lugar de ello, el Servicio de Gestión del Personal y de Apoyo de Personal se convirtió en un intermediario entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y las misiones sobre el terreno. | UN | وعوضا عن ذلك، أصبحت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم وسيطا بين مكتب إدارة الموارد البشرية والبعثات الميدانية. |
- sirve de intermediario entre personas que ejercen la prostitución o practican el libertinaje. | UN | - يعمل وسيطا بين أشخاص يعملون في الدعارة أو الغواية. |
También cumple la función de intermediario entre los órganos oficiales y las familias. | UN | كما يقوم بدور الوساطة بين الجهات الرسمية والأُسر. |
Según el principio de la democracia popular directa, el ejercicio efectivo del poder significa que el pueblo se controla a sí mismo y que no hay intermediario entre la realidad política, es decir, la autoridad y la realidad social, es decir, las masas. | UN | فالممارسة الفعلية للسلطة في مفهوم الديمقراطية الشعبية المباشرة تعني رقابة الشعب على نفسه وتعني من ناحية أخرى إزالة كل وسيط يفرض نفسه بين الحقيقة السياسية متمثلة في السلطة والحقيقة الاجتماعية متمثلة في الجماهير أو الشعب. |
Hemos esperado los cuatro meses solicitados por el Secretario General de la Liga de los Estados Arabes, que ha tenido a bien ofrecerse como intermediario entre la comunidad internacional y los libios. | UN | ولقد انتظرنا طوال اﻷشهر اﻷربعة التي طلبها اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، الذي تطوع بالوساطة بين المجتمع الدولي والليبيين. |
El personal del PNUMA actuó como intermediario entre el PNUMA y la secretaría de la sociedad civil de Sudáfrica, encargada de organizar el foro de las organizaciones de la sociedad civil en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقام موظفو برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالعمل كهمزة وصل بين البرنامج وأمانة جنوب أفريقيا لمنظمات المجتمع المدني والتي نظمت منتدى منظمات المجتمع المدني في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Actúa como intermediario entre el Congreso y las instituciones de la sociedad civil. | UN | وهو بمثابة حلقة الوصل بين الكونغرس والمجتمع المدني المنظم. |
Sin embargo han aplicado finalmente la propuesta conexa de que se establezca un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que " actuaría como intermediario entre los órganos existentes de las Naciones Unidas y sería autorizado a entrar directamente en contacto con los gobiernos para resolver las controversias y estimular la ratificación y aplicación de los instrumentos de derechos humanos " . | UN | إلا أنها قد نفذت أخيراً المقترح المتصل بذلك والداعي إلى تعيين مفوض سام لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان " يعمل وسيطاً بين هيئات اﻷمم المتحدة القائمة ويخوﱠل الاتصال بالحكومات مباشرة لتسوية المنازعات والتشجيع على تصديق اتفاقيات حقوق اﻹنسان ووضعها موضع التنفيذ " . |