"intermedio de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الأمم المتحدة
        
    • طريق اﻷمم المتحدة
        
    La Liga siempre se ha interesado en la promoción y el adelanto de los derechos humanos por intermedio de las Naciones Unidas. UN منذ وقت طويل والعصبة تهتم بتعزيز العمل في مجال حقوق الإنسان والنهوض بها من خلال الأمم المتحدة.
    Expresa su gratitud por la asistencia humanitaria proporcionada por intermedio de las Naciones Unidas y espera que su país siga recibiéndola por el tiempo que sea necesario. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الإنسانية المقدمة من خلال الأمم المتحدة وأمله في أن تستمر طالما اقتضى الأمر ذلك.
    Las empresas tienen un profundo interés en la cooperación multilateral, que incluya el establecimiento de normas por intermedio de las Naciones Unidas y de otras instituciones intergubernamentales, así como en las convenciones internacionales sobre el medio ambiente y otras cuestiones mundiales y transfronterizas. UN وللأعمال التجارية مصلحة أكيدة في تحقيق التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك وضع المعايير من خلال الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الحكومية الدولية والاتفاقيات الدولية بشأن البيئة وغيرها من القضايا العالمية والقضايا ذات الآثار العابرة للحدود.
    Esta secretaría sería útil no sólo para realizar actividades de supervisión, sino también para mantener una relación más directa con el resto de la comunidad internacional, por intermedio de las Naciones Unidas. UN إن مثل هذه اﻷمانة ستكون مفيدة لا من أجل ممارسة أنشطة المراقبة فحسب وإنما أيضا لﻹبقاء على رابطة مباشرة عن طريق اﻷمم المتحدة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Necesitamos una cooperación más amplia y fortalecida para el desarrollo social imbuida de un espíritu de asociación por intermedio de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales. UN ونحن في حاجة الى تعاون محسن ومعزز من أجل التنمية الاقتصادية بروح من التشارك عن طريق اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف.
    Es importante que la comunidad internacional siga trabajando de consuno y participe más activamente en los esfuerzos diplomáticos por intermedio de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية بمكان للمجتمع الدولي أن يواصل العمل معا وأن يعمل بجهد أكبر في المساعي الدبلوماسية المبذولة من خلال الأمم المتحدة.
    Apoyamos los esfuerzos realizados por intermedio de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones sobre sanciones. UN 110- وندعم الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات.
    Apoyamos los esfuerzos realizados por intermedio de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones sobre sanciones. UN 110- وندعم الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات.
    Esta labor tiene como principal objeto facilitar la actividad internacional que promueve un mundo más pacífico y humano por intermedio de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN والمبدأ الأساسي لهذا العمل هو تيسير الأنشطة الدولية الداعية إلى عالم أكثر سلاما وإنسانية من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Los países en desarrollo podrían asumir la iniciativa a este respecto mediante una mayor participación en los asuntos humanitarios en el plano mundial, en particular por intermedio de las Naciones Unidas. UN ويمكن للبلدان النامية أن تقوم بدور طليعي في ذلك الصدد لزيادة مشاركتها في الشؤون الإنسانية على الصعيد العالمي، ولا سيما من خلال الأمم المتحدة.
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    Tanzanía reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que continúe trabajando, por intermedio de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en procura de un régimen jurídico para encauzar la importación, exportación y transferencia de armas pequeñas y armas ligeras en los ámbitos regional e internacional. UN وتجدد تنزانيا نداءها للمجتمع الدولي بأن يواصل العمل، من خلال الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، للتوصل إلى نظام قانوني يُهتدى به في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها ونقلها على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, y la Organización debe desempeñar la función central al respecto; UN ويجب أن تشارك جميع الدول في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة الأخطار التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في هذا الصدد؛
    19.1 Promover y propiciar la creación de un mundo multipolar mediante el fortalecimiento del multilateralismo por intermedio de las Naciones Unidas y los procesos multilaterales, los cuales son indispensables para preservar y promover los intereses de los países no alineados; UN 19-1 تشجيع إيجاد عالم متعدد الأقطاب والعمل في سبيل ذلك عن طريق تعزيز تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف التي تعتبر أساسية في النهوض بمصالح بلدان حركة عدم الانحياز والحفاظ عليها؛
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas, la cual debe desempeñar la función central al respecto; y UN ويتعين على جميع الدول تقاسم وممارسة المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي على الصعيد العالمي، والرد على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين، على أساس تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي آن تضطلع بدور مركزي في هذا الشأن.
    Promover y propiciar la creación de un mundo multipolar mediante el fortalecimiento del multilateralismo por intermedio de las Naciones Unidas y los procesos multilaterales, los cuales son indispensables para preservar y promover los intereses de los Países No Alineados; UN 21-1 السعي والعمل على إيجاد عالم متعدد الأقطاب عن طريق تدعيم تعددية الأطراف، من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف التي لا غنى عنها في تعزيز وحفظ مصالح بلدان عدم الانحياز.
    La responsabilidad de encauzar y lograr el desarrollo económico y el progreso social en todo el mundo, así como de responder a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida entre todos los Estados y ejercida de manera multilateral por intermedio de las Naciones Unidas. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي وتحقيقهما في العالم أجمع، فضلاً عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة.
    Las piezas que el Iraq devolvió por intermedio de las Naciones Unidas eran defectuosas, estaban rotas o habían perdido una gran cantidad de rasgos. UN وإن القطع التي تم استعادتها من العراق وعن طريق اﻷمم المتحدة قد أعيدت إما تالفة أو مكسورة أو ناقصة ومفقود منها الشيء الكثير.
    Por otro lado, es preciso fomentar por todos los medios las actividades de las organizaciones o acuerdos regionales que han demostrado su determinación de resolver situaciones de crisis concretas y que necesitan recibir ayuda internacional por intermedio de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي إيلاء كل تشجيع ممكن للمنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية التي أثبتت أن لديها حزم كاف في ميدان معالجة أزمات بعينها، والتي تحتاج لمساعدة دولية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    6. Insta a la comunidad internacional a que, mientras tanto, por intermedio de las Naciones Unidas, elabore un registro internacional de transferencias de minas antipersonal y de transacciones comerciales relacionadas con ellas; UN ٦ - يدعو المجتمع الدولي إلى القيام في الوقت نفسه عن طريق اﻷمم المتحدة بإنشاء سجل دولي لعمليات نقل اﻷلغام المضادة لﻷشخاص والاتجار بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus