Una parte importante de los productos intermedios importados parece haber procedido de las existencias. | UN | ويبدو أن جانبا كبيرا من المنتجات الوسيطة المستوردة قد أتى من المخزونات. |
Puede consistir en convenios sobre los precios de los productos primarios, los insumos intermedios o los productos acabados. | UN | وهو قد يشمل اتفاقات فيما يتعلق بأسعار السلع اﻷولية، والمدخلات الوسيطة أو المنتجات التامة الصنع. |
Pudiera ser que para conseguir la prohibición completa de las minas antipersonal hubiera que dar varios pasos intermedios. | UN | وقد نحتاج قبل تحقيق الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد إلى اجتياز عدد من المراحل الوسيطة. |
Los recipientes sólo se necesitan como embalajes/envases intermedios cuando los embalajes/envases interiores son bandejas. | UN | لا تكون الأوعية ضرورية كعبوات وسيطة إلا عندما تستخدم الصواني كعبوات داخلية |
A veces, los objetivos eran demasiado ambiciosos. Otras veces no se indicaban, ni se preveían indicadores de referencia intermedios. | UN | وبولغ أحيانا في تحديد اﻷهداف، ولم تُذكر في بعض اﻷحيان المؤشرات المتوسطة أو لم يتم توقعها. |
En la Argentina, por ejemplo, los objetivos intermedios de los ODM pueden ser puestos en práctica por los municipios. | UN | ففي الأرجنتين، على سبيل المثال، يجري العمل لتنفيذ الغايات الوسيطة للأهداف الإنمائية للألفية على صعيد البلديات. |
Un elemento importante había sido la creación de tribunales de apelación intermedios en la justicia civil y administrativa. | UN | وكان من العناصر المهمة في هذه الاستراتيجية إنشاء محكمة الاستئناف الوسيطة المختصة بالشؤون المدنية والإدارية. |
En el gráfico 2 se muestra el valor del comercio internacional de productos intermedios frente al de otros productos. | UN | ويبين الشكل 2 قيمة التجارة الدولية في المنتجات الوسيطة بالمقارنة مع قيمة التجارة في المنتجات الأخرى. |
En términos relativos, las exportaciones chinas de productos intermedios a la región han venido disminuyendo constantemente desde principios de los años noventa. | UN | ومن حيث القيم النسبية، يُلاحظ أن صادرات الصين من المنتجات الوسيطة إلى الإقليم في تراجع مستمر منذ أوائل التسعينات. |
La falta de materias primas, productos intermedios y combustible ha perjudicado aún más a la industria. | UN | كذلك أدى الافتقار إلى المواد الخام والسلع الوسيطة والوقود إلى إلحاق أضرار بليغة بالصناعة. |
Como consecuencia de las sanciones, no siempre resulta posible sustituir las materias primas y los productos intermedios importados. | UN | فبسبب الجزاءات، لم يعد من الممكن دائما الاستعاضة عن المواد الخام والمواد الوسيطة المستوردة. |
Las limitaciones tecnológicas y la calidad de las materias primas y de los productos intermedios locales también plantean problemas. | UN | ثم أن هناك مشاكل تترتب على القيود التكنولوجية ونوعية المواد الخام والمواد الوسيطة المحلية. |
Los gobiernos debían centrar su atención, en la mayor medida posible, en el resultado final de los programas en lugar de los productos intermedios. | UN | وينبغي للحكومات أن تركز، بأقصى قدر ممكن، على النواتج النهائية للبرامج أكثر من تركيزها على المدخلات الوسيطة. |
El aumento de la demanda de volframio en ese grupo de países ha originado un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados. | UN | فقد أدت الزيادة في الطلب على التنغستن في هذه المجموعة من البلدان إلى زيادة استهلاك المنتجات الوسيطة المستوردة والخردة. |
No obstante, la mayor demanda ha dado lugar a un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados, y no de minerales y concentrados. | UN | بيد أن الطلب اﻷقوى قد أدى إلى زيادة استهلاك المادة الوسيطة المستوردة والخردة وليس الركازات والمركزات. |
Las exportaciones chinas seguirían comprendiendo una elevada proporción de productos intermedios, que han desplazado en gran parte los minerales y concentrados de volframio. | UN | وستظل الصادرات الصينية تتألف من نسبة عالية من المنتجات الوسيطة وهي المنتجات التي حلﱠت بصورة كبيرة محل ركازات ومركزات التنغستن. |
El resto se destinaba a la exportación a mercados de ultramar en forma de productos intermedios. | UN | وكان الباقي من نصيب الصادرات الموجهة إلى اﻷسواق الخارجيـة علـى هيئة منتجات وسيطة. |
Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. | UN | وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء. |
Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. | UN | وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء. |
Los resultados intermedios son resultados de nivel inferior que contribuyen al logro de los respectivos resultados de los componentes. | UN | أما النتائج المتوسطة فهي النتائج الأدنى مستوى التي تسهم في تحقيق كل من نتائج عنصر البرامج. |
c) Una estación terrestre de radio iraquí resultó alcanzada, causándosele daños intermedios; | UN | ج - إصابة محطة أرضية لراديو ريلي عراقية بأضرار متوسطة. |
Las estadísticas anuales se consideran como el indicador más común de los progresos intermedios. | UN | وأشير إلى اﻹحصاءات السنوية بوصفها أكثر مؤشرات التقدم الوسيط شيوعا. |
Esperamos que se sigan examinando los distintos modelos intermedios a medida que continúen las negociaciones. | UN | ونأمل في إجراء المزيد من المناقشات بشأن مختلف النماذج الوسطية أثناء استمرار المفاوضات. |
Para el Ecuador un obstáculo era la falta de sensibilidad de los cuadros administrativos intermedios ante las cuestiones de género y los derechos de la mujer. | UN | وأفادت إكوادور أن أحد التحديات يتمثل في عدم اهتمام الإدارة على المستوى المتوسط بالمسائل الجنسانية وحقوق المرأة. |
Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. | UN | وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار. |
c) Concluya la eliminación de todo el material y el equipo relacionado con las armas químicas durante el primer semestre de 2014, de conformidad con los requisitos detallados, entre otros, los plazos de destrucción intermedios, que habrá de establecer el Consejo no más tarde del 15 de noviembre de 2013; | UN | (ج) تُتِمّ إزالة جميع مواد الأسلحة الكيمائية ومعدّاتها في النصف الأول من عام 2014، رهنا بالمتطلبات المفصّلة، ومنها تحديدُ معالمَ وسيطةٍ للتدمير، التي سيقرّرها المجلس في موعد أقصاه 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛ |
A su vez, los beneficios obtenidos en estos dos sectores " intermedios " favorecerán a los tres restantes, a saber, las aduanas, los transportes y los servicios financieros (banca y seguros). | UN | والفوائد المحققة في هذين القطاعين " الوسيطين " ستنفع بدورها القطاعات الثلاثة المتبقية، أي الجمارك والنقل والخدمات المالية )الخدمات المصرفية والتأمين(. |
También se sugirió que puede fortalecerse la democratización del gobierno mundial utilizando en mayor medida las agrupaciones regionales de los países como foros intermedios para preparar propuestas y establecer el consenso entre los gobiernos sobre los grandes retos del futuro. | UN | واقتُرح أيضا أنه يمكن تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارة الشؤون العالمية من خلال الاستفادة استفادة أكبر من التجمعات الإقليمية للبلدان كمحافل تمهيدية تقدم فيها المقترحات ويُبنى فيها توافق الآراء بين الحكومات لمواجهة تحديات الغد الجسيمة. |
En el comercio mundial, un número cada vez mayor de artículos eran productos intermedios de productos finales o acabados. | UN | ويوجد في التجارة العالمية عدد متزايد من المنتجات التي أصبحت بضائع وسيطة إلى نهائية أو تامة الصنع. |
El cuerpo sigue adoleciendo de una gran escasez de mandos intermedios. | UN | ولا تزال القوة تعاني نقصا حادا في القيادات من الرتب الوسطى. |
Es necesario que los mandos intermedios y los de alto nivel colaboren entre sí, ya que ese es un gran problema. | TED | نحتاج إلى تعاون المديرين المتوسطين وكبار القادة معًا؛ لأن هذه مشكلة كبرى، |
De esa manera se frenaron las iniciativas de los cuadros directivos intermedios para formar verdaderos equipos interdisciplinarios. | UN | وأدى هذا إلى شل مبادرة الإدارة الوسطى الرامية إلى تشكيل أفرقة حقيقية متعددة التخصصات. |