13. Otro cambio importante que estaba teniendo lugar en las economías en transición estaba relacionado con la migración interna e internacional. | UN | ٣١ - وثمة تغير هام آخر تشهده الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية يتصل بالهجرة الداخلية والدولية على السواء. |
Son la mejor base de la legitimidad interna e internacional y de un apoyo continuado. | UN | فذلك هو الأساس الأكيد لإقامة الشرعية الداخلية والدولية واستمرار الدعم. |
Los expertos examinaron los niveles y las tendencias de la migración interna e internacional poniendo de relieve las nuevas tendencias y su importancia para el desarrollo. | UN | وتناول الخبراء مستويات الهجرة الداخلية والدولية واتجاهاتها، مع التركيز على الاتجاهات الجديدة وأهميتها على صعيد التنمية. |
Se hace énfasis en la promoción de actitudes que favorezca el fortalecimiento de la paz interna e internacional y en la solidaridad e integración latinoamericana. | UN | ويتم التركيز على تعزيز السلام على الصعيدين المحلي والدولي وعلى تحقيق التكامل والتضامن فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية. |
. Los cambios de política interna e internacional en una actividad mundial tecnológicamente dinámica alteraron la naturaleza de la competencia en el mercado bancario interno. | UN | وقد حولت التغييرات السياسية المحلية والدولية في صناعة عالمية دينامية تكنولوجيا طبيعة المنافسة في سوق المصارف المحلية. |
i) Las cuestiones relativas a la regulación interna e internacional de las tecnologías y redes; | UN | `1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛ |
Las estimaciones y proyecciones de la migración interna e internacional son casi inexistentes en la mayoría de los países, y sólo recientemente ha surgido el interés por reunir datos sobre la mortalidad materna. | UN | أما التقديرات والاسقاطات المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية فهي غير موجودة تقريبا في غالبية البلدان، ولم يظهر الاهتمام بجمع تلك البيانات في مجال وفيات اﻷمهات إلا مؤخرا. |
E. Urbanización y migración interna e internacional | UN | هاء - التحضر والهجرة الداخلية والدولية |
Como resultado de ello, casi 4 millones de personas internamente desplazadas, unos 50.000 huérfanos de guerra, 100.000 niños separados de sus familias y 100.000 ciudadanos discapacitados dependen de la asistencia humanitaria interna e internacional. | UN | ونتيجة لذلك، يعتمد ما يُقارب من 4 ملايين إنسان مشردين داخليا، و 000 50 من أيتام الحرب، و 000 100 طفل منفصلين عن أسرهم و 000 100 من المواطنين المعوقين على المساعدات الإنسانية الداخلية والدولية. |
Entre los principales temas examinados figuraban los vínculos entre la migración interna e internacional y el desarrollo, las estadísticas de las migraciones internacionales y la migración y la pobreza. | UN | وشملت المواضيع الرئيسية التي تمت مناقشتها أوجه الترابط بين الهجرة الداخلية والدولية والتنمية، وإحصاءات الهجرة الدولية، والهجرة والفقر. |
Las esferas específicamente abordadas fueron la migración interna e internacional, la educación, la familia, el empleo, la etnia, el funcionamiento humano y la discapacidad y la vivienda. | UN | وقد انصب الاهتمام على مجالات محددة منها الهجرة الداخلية والدولية والتعليم والأسرة والعمل والانتماء العرقي والأداء البشري والإعاقة والسكن. |
La urbanización y la migración interna e internacional alcanzan tasas sin precedentes. | UN | 20 - وتحدث عملية التحضر والهجرة الداخلية والدولية بمعدلات غير مسبوقة. |
Se mantuvieron reuniones acerca de la medición de la pertenencia a pueblos originarios, la migración interna e internacional, otras formas de movilidad espacial y sobre aspectos operativos de la cartografía. | UN | وعُقدت اجتماعات بشأن قياس الانتماء إلى شعوب أصلية، والهجرة الداخلية والدولية وغير ذلك من أشكال الحراك المكاني، وبشأن جوانب تشغيلية في مجال رسم الخرائط. |
Las ciudades son nodos en una red mundial de comunicaciones, transporte y actividad económica; por ello, son los polos de atracción de la migración interna e internacional. | UN | وتشكِّل المدن نقاطاً محورية في شبكة عالمية للاتصالات والنقل والنشاط الاقتصادي؛ ومن ثم، فهي بُؤر للهجرة الداخلية والدولية. |
Muchos países siguen sin tener capacidad para recopilar datos o para integrar datos procedentes de varias fuentes a fin de obtener estadísticas fidedignas sobre migración interna e internacional. | UN | وما زال العديد من البلدان يفتقد القدرة على جمع البيانات، أو على إدماج البيانات المستقاة من مصادر مختلفة من أجل الحصول على إحصاءات موثوق بها عن الهجرتين الداخلية والدولية. |
Tras largas y difíciles negociaciones ante una gran frustración y presión a escala interna e internacional, se alcanzó una solución de avenencia. | UN | وتم في نهاية الأمر التوصل إلى حل توفيقي بعد مفاوضات طويلة وشاقة أمام قلق وضغط كبيرين على الصعيدين المحلي والدولي. |
En congruencia con su Constitución, promueve en la esfera interna e internacional una política integral de reconocimiento de los derechos de esos pueblos. | UN | ووفقا للدستور، تروج المكسيك على الصعيدين المحلي والدولي لسياسة شاملة للاعتراف بحقوق تلك الشعوب. |
Destacó que lograr la confianza interna e internacional en que Myanmar estaba cambiando dependería tanto del liderazgo y las políticas como de colmar las expectativas de la población. | UN | وشدد على أن كسب الثقة المحلية والدولية في أن ميانمار تتغير سيشكل عاملا من عوامل القيادة والسياسات مثله في ذلك مثل تحقيق توقعات الشعب. |
Es fundamental aumentar la inversión interna e internacional en educación para impulsar el progreso hacia la consecución de las agendas para el desarrollo. | UN | وإن زيادة الاستثمارات المحلية والدولية في مجال التعليم أمر أساسي لتعزيز التقدم نحو تحقيق خطة التنمية. |
i) Las cuestiones relativas a la regulación interna e internacional de las tecnologías y redes; | UN | `1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛ |
i) Las cuestiones relativas a la regulación interna e internacional de las tecnologías y redes; | UN | ' 1` المسائل المتعلقة بالتنظيم الرقابي الداخلي والدولي للتكنولوجيات والشبكات؛ |
Preocupada por la posibilidad de que los grupos de delincuencia organizada transnacional obtengan lucro de la venta con fines no terapéuticos y de la distribución interna e internacional ilícitas de tramadol, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربح من بيع الترامادول لأغراض غير طبية وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع، |
20. El tráfico ilícito de drogas representa una amenaza importante para la estabilidad y la seguridad interna e internacional de nuestros Estados y nuestro continente en su conjunto, así como para el bienestar de nuestros pueblos. | UN | 20 - ويمثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات تهديداً رئيسياً للاستقرار والأمن الداخليين والدوليين لدولنا ولقارتنا في مجموعها، وكذلك لرفاهيـة شعوبنـا. |