"interna o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الداخلي أو
        
    • الداخلية أو
        
    • داخلي أو
        
    • المحلي أو
        
    • داخلية أو
        
    • داخليا أو
        
    • المحلية أو
        
    • الداخل أو
        
    • داخلياً أو
        
    • محلية أو
        
    • محلي أو
        
    • الداخلية أم
        
    • الداخلية والتنسيق
        
    • داخلية أم
        
    • المستودعات الجمركية أو
        
    En consecuencia, en Bolivia, al igual que en otros países, el estado de sitio es una medida constitucional cuyo fin es preservar el orden público en casos de grave peligro por causa de conmoción interna o guerra internacional. UN وتبعاً لذلك وكما هو الشأن في بلدان أخرى يشكل إعلان حالة الطوارئ في بوليفيا اجراء دستورياً يستهدف الحفاظ على اﻷمن العام في حالات الخطر الكبير الناجم عن الاضطراب الداخلي أو الحروب الدولية.
    El derecho internacional prohíbe terminantemente la tortura y en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública como justificación de esa práctica. UN إن القانون الدولي يحرﱢم بشكل قاطع التعذيب، ولا يجيز تسويفه بأية ذريعة كانت، كالظروف الاستثنائية أو حالة الحرب أو التهديد بالحرب، أو انعدام الاستقرار السياسي الداخلي أو أية حالة طوارئ عامة أخرى.
    Se trata de una medida policial adoptada en interés de la política interna o externa de la Confederación y no de una pena. UN ويتعلق اﻷمر هنا بتدبير شرطة يتخذ لصالح السياسة الداخلية أو الخارجية للاتحاد، لا بعقوبة.
    El Estado parte tampoco ha presentado copia de la documentación sobre cualquier investigación interna o informes médicos sobre ese particular. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Teniendo presentes también las obligaciones y responsabilidades que, para cumplir tales funciones, les son exigibles a cada Estado según su propia legislación interna o emanadas de los tratados y estándares internacionales que les son aplicables, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن الالتزامات والمسؤوليات المتصلة بأداء هذه المهام، ملزمة لكل دولة من الدول، بموجب تشريعها المحلي أو بحكم أنها منبثقة عن معاهدات ومعايير دولية تنطبق عليها،
    Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    La Declaración tiene un solo objetivo: promover el diálogo abierto como único medio aceptable para resolver cualquier controversia, sea interna o internacional. UN والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا.
    En ella figura, entre otras cosas, la prohibición de suministrar a la República Federativa de Yugoslavia equipo que pudiera utilizarse con fines de represión interna o terrorismo. UN ويشمل هذا الموقف جملة أمور منها فرض حظر على تزويد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالمعدات التي قد تستخدم في القمع الداخلي أو ﻷغراض اﻹرهاب.
    Existe solamente un destino de las importaciones, a saber, la zona de libre circulación, las instalaciones de elaboración interna o las zonas francas industriales. UN وتوجد جهة مقصد واحدة فقط للواردات، هي منطقة التداول الحر أو أماكن التجهيز الداخلي أو المناطق الصناعية الحرة.
    Evaluación interna o autoevaluación: cuando realizan la evaluación quienes participan directamente en la formulación, realización y gestión del programa o proyecto; UN `1 ' التقييم الداخلي أو الذاتي: وهو تقييم يتولاه الأشخاص المشتركون مباشرة في إعداد البرنامج أو المشروع وتنفيذه وإدارته؛
    ii) El uso de las fuerzas armadas de las Potencias administradoras con fines de represión interna o en la comisión de violaciones de los derechos humanos; UN `2 ' استخدام الدول القائمة بالإدارة للقوات المسلحة لأغراض القمع الداخلي أو انتهاك حقوق الإنسان؛
    iii) La situación de seguridad interna o externa; UN `3 ' الحالة الأمنية الداخلية أو الخارجية؛
    :: La formulación o el cumplimiento de normas internacionales de auditoría interna o externa UN :: المشاركة في وضع معايير مراجعة الحسابات الدولية، الداخلية أو الخارجية، أو في مجال العمل بمقتضاها.
    La constante reestructuración interna o los cambios en el personal directivo han atrasado las labores del resto de los comités, pero sigue estando previsto que los planes se hayan ultimado antes de que termine 2010. UN وأدت إعادة الهيكلة الداخلية أو التغييرات الإدارية الجارية إلى تأخير عمل اللجان المتبقية، لكن يتوقع مع ذلك أن تكمل اللجان وضع اللمسات الأخيرة على هذه الخطط بحلول نهاية عام 2010.
    El Estado parte tampoco ha presentado copia de la documentación sobre cualquier investigación interna o informes médicos sobre ese particular. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    * Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. UN ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ.
    * Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. UN ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ.
    Insta asimismo al Estado parte a tomar las medidas necesarias para que la Convención prevalezca en caso de conflicto con la legislación interna o la práctica común, y pueda ser aplicada directamente. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان رجحان الاتفاقية عندما يكون هناك تعارض مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة، وضمان أن تكون الاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة.
    Para ello es necesario garantizar, por medio de la producción interna o de la importación, un suministro suficiente de alimentos, y el acceso de todas las familias a alimentos suficientes, ya sea produciéndolos o comprándolos. UN وهو يستتبع تأمين إمدادات غذائية كافية بواسطة الانتاج المحلي أو الاستيراد، وإمكان حصول جميع اﻷسر المنزلية على ما يكفي من اﻷغذية، إما بإنتاجها إياها بنفسها وإما بشرائها.
    Porcentaje de las oficinas de ONU-Mujeres consideradas de riesgo elevado sometidas a auditoría interna o externa UN النسبة المئوية لمكاتب الهيئة التي تُقيم على أنها معرضة لخطر شديد والتي تخضع لمراجعة داخلية أو خارجية لحساباتها
    Sin embargo, pocos, o ninguno, de esos planes proporcionan a esas empresas o a los empleados por cuenta propia protección contra la competencia predatoria, ya sea interna o externa. UN غير أن القلة القليلة من هذه الخطط ، إن وجدت، توفر لهذه المؤسسات أو للعمل للحساب الخاص الحماية ضد المنافسة الضارية داخليا أو دوليا.
    Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Ello se debe especialmente a que esos Estados no tienen un buen historial en cuanto a la protección interna o externa de los derechos humanos y no presentan en su propia experiencia social un ambiente moral y material adecuado para el bienestar de los seres humanos. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية.
    La segunda era lo que había mencionado el Sr. Yokota, a saber, en qué circunstancias era apropiado utilizar las fuerzas armadas, interna o externamente, para luchar contra una amenaza terrorista. UN وأما الثانية فهي ما أشار إليه السيد يوكوتا بشأن الظروف التي يكون من المناسب فيها اللجوء إلى استخدام القوة العسكرية، سواء داخلياً أو خارجياً، للرد على تهديد إرهابي.
    El Centro da pues una respuesta de alerta temprana coordinada ante cualquier cuestión interna o externa que requiera la atención urgente del Gobierno de Sudáfrica. UN ولذلك، يقدم هذا المركز استجابة منسقة للإنذار المبكر بالنسبة لأي مسألة محلية أو أجنبية تستدعي اهتماما عاجلا من حكومة جنوب أفريقيا.
    i) Posibles restricciones de las exportaciones de alimentos si el país no es un exportador neto [países en desarrollo]; ii) ayuda interna o subvenciones a la exportación autorizadas, por ejemplo, exención respecto de la MGA [PMA] UN ' ١ ' قيود ممكنة على صادرات اﻷغذية اذا لم يكن البلد مصدراً صافياً ]البلدان النامية[؛ ' ٢ ' دعم محلي أو إعانات تصدير ممكنة، مثل الاعفاء من مقياس الدعم الكلي ]أقل البلدان نمواً[
    Dice que los Estados Unidos no están seguros de si en el informe se critica a la Oficina de Servicios de Supervisión interna o a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN وأوضحت أن الولايات المتحدة ليست متأكدة مما إذا كان التقرير يتضمن انتقادا لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أم لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي.
    Mecanismo de coordinación para los componentes de la supervisión interna o con los órganos de supervisión externos UN آلية التنسيق بين مكونات الرقابة الداخلية والتنسيق مع هيئات الرقابة الخارجية
    12.25 En vista de la naturaleza cambiante y del grado de movilidad espacial de la población, urge realizar investigaciones para comprender mejor las causas y las consecuencias de la migración y de la movilidad, interna o internacional. UN ٢١-٢٥ ونظرا لما لحراك السكان المكاني من طابع ومدى متغيرين، يلزم على نحو عاجل إجراء بحوث لتحسين فهم أسباب الهجرة والحراك ونتائجهما، سواء أكانت داخلية أم دولية.
    e) Las reexportaciones de bienes extranjeros, en el mismo estado en que fueron importados, desde la zona de libre circulación, instalaciones de elaboración interna o zonas francas industriales, directamente al resto del mundo; UN )ﻫ( الصادرات المعادة من السلع اﻷجنبية، على الحالة ذاتها التي سبق استيرادها بها، من منطقة التداول الحر أو المستودعات الجمركية أو المناطق الصناعية الحرة، إلى العالم الخارجي مباشرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus