"internacional a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي للبلدان
        
    • الدولية للبلدان
        
    • الدولي إلى البلدان
        
    • الدولية إلى البلدان
        
    • الدولية المقدمة إلى البلدان
        
    • الدولي المقدم للبلدان
        
    • دولي للبلدان
        
    • الدولي إلى بلدان
        
    Los llamamiento en favor de aumentar el apoyo internacional a los países que deben asimilar una enorme cantidad de refugiados no deben pasar inadvertidos. UN ودعا إلى استمرار النداءات التي توجه من أجل زيادة الدعم الدولي للبلدان التي تضطر إلى قبول هذا التدفق الهائل من اللاجئين.
    El apoyo internacional a los países que no están en condiciones de beneficiarse con la mundialización es indispensable para el éxito de sus acciones de desarrollo. UN والدعم الدولي للبلدان غير القادرة على الاستفادة من العولمة أمر لا غنى عنه لنجاح جهودها اﻹنمائية.
    La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas tiene importancia crítica y debe continuarse. UN فالمساعدات الدولية للبلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية لها أهمية حاسمة ويتعين مواصلتها.
    La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas reviste importancia crítica y debe continuar. UN واختتمت قولها بأن المساعدة الدولية للبلدان التي بادرت بإدخال إصلاحات اقتصادية تكتسي أهمية حيوية ويجب مواصلتها.
    Se debe proporcionar más apoyo internacional a los países en desarrollo sin litoral para ayudarles a superar las desventajas de su ubicación geográfica y las relacionadas con las infraestructuras. UN وقال إن من الواجب تقديم المزيد من الدعم الدولي إلى البلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على الأضرار الواقعة بسبب موقعها الجغرافي والأضرار المتصلة بالبنية الأساسية.
    Son crecientes los síntomas que perciben una crisis profunda en la cooperación internacional. No existen mecanismos adecuados, se tiene desconfianza en los mecanismos tradicionales, hay mala evaluación de la ayuda internacional a los países en desarrollo o pobres. UN فثمة ظواهر متزايدة تشير إلى وجود أزمة كبيرة في ميدان التعاون الدولي، فلا تتوافر اﻵليات المناسبة وقد فقدت اﻵليات التقليدية ثقة الناس، بينما تشوهت سمعة المساعدة الدولية إلى البلدان النامية أو الفقيرة.
    También es preciso aumentar la asistencia internacional a los países en desarrollo destinada a la gestión de su deuda. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها.
    También se teme que la crisis financiera debilite el apoyo internacional a los países en desarrollo, pues algunos países, al empeorar la situación económica, pueden verse tentados de incumplir sus compromisos internacionales. UN وهناك أيضا القلق من تأثر الدعم الدولي المقدم للبلدان النامية بسبب الأزمة المالية، إذا لم يف البعض بالتزاماته الدولية عندما تسوء أوضاعه الاقتصادية المحلية.
    Quiero expresar mis agradecimientos al Presidente de la Asamblea General por esforzarse para garantizar el apoyo constante de la comunidad internacional a los países en desarrollo sin litoral. UN وأود أن أعرب عن شكري لرئيس الجمعية العامة على جهوده لتأمين استمرار دعم المجتمع الدولي للبلدان غير الساحلية.
    Entre nuestras prioridades se cuenta aumentar el apoyo de la comunidad internacional a los países que salen de situaciones de conflicto. UN ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات.
    La Comisión ya ha demostrado su valor agregado como plataforma de coordinación de políticas relacionadas con el apoyo internacional a los países que salen del conflicto. UN لقد أثبتت اللجنة قيمتها المضافة بصفتها أداة لتنسيق السياسة في ما يتعلق بالدعم الدولي للبلدان الخارجة من صراع.
    Reconocemos la necesidad de prestar apoyo internacional a los países en desarrollo en ese ámbito. UN ونسلم بضرورة تقديم الدعم الدولي للبلدان النامية في هذا الصدد.
    Debe aumentar también el apoyo internacional a los países en desarrollo en las esferas del acceso al mercado y de la ayuda para el comercio. UN وينبغي أيضاً مضاعفة الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالي النفاذ إلى الأسواق وتقديم المعونة لصالح التجارة.
    Encomiamos los esfuerzos infatigables del Secretario General para movilizar la asistencia internacional a los países directamente afectados. UN ونثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام في حشد المساعدات الدولية للبلدان التي تأثرت بشكل مباشر.
    Asimismo, felicitamos a las Naciones Unidas por el papel que están desempeñando en la coordinación de la asistencia internacional a los países afectados por el tsunami. UN ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي.
    La asistencia internacional a los países afectados por emergencias ambientales sobre la base del acuerdo concertado entre el PNUMA y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, está incluida en este subprograma. UN وتشكل المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بحالات الطوارئ البيئية المقدمة استنادا إلى الاتفاق الموقع بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي.
    La asistencia internacional a los países afectados por emergencias ambientales sobre la base del acuerdo concertado entre el PNUMA y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, está incluida en este subprograma. UN وتشكل المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بحالات الطوارئ البيئية المقدمة استنادا إلى الاتفاق الموقع بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) desempeña un papel activo en la prestación de apoyo internacional a los países en desarrollo sin litoral. UN 95 - ويؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوراً فعالاً في توفير الدعم الدولي إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    En algunos casos, los beneficios nacionales generan suficientes recursos para sufragar los gastos de conservación, pero en otros casos será fundamental transferir fondos procedentes de la comunidad internacional a los países bien equipados en materia de diversidad biológica para proteger mejor estos recursos. UN وفي بعض الحالات، يكون حجم الفوائد الوطنية كافيا لتوليد الموارد اللازمة من أجل الحفظ، أما في حالات أخرى، فإن تحويل أموال من المجتمع الدولي إلى البلدان التي توجد فيها أصول التنوع البيولوجي يكون عنصرا هاما في الحصول على حماية أفضل لهذه الموارد.
    Se debe prestar más asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear un medio ambiente sostenible. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    Su aplicación ayudará también a la Comisión a dirigir la asistencia internacional a los países europeos que más la necesitan. UN كما أنه سيساعد اللجنة على تركيز توجيه المساعدة الدولية إلى البلدان الأوروبية الأكثر احتياجاً.
    El apoyo destinado a aumentar la capacidad de oferta del sector de los productos básicos debe convertirse en parte de la asistencia internacional a los países que dependen de esos productos. UN وينبغي أن يشكل دعم تعزيز القدرة التوريدية في قطاع السلع الأساسية جزءاً لا يتجزأ من المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Es fundamental reforzar la ayuda internacional a los países en desarrollo sin litoral mediante asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a fin de permitirles redoblar sus esfuerzos para alcanzar los ODM. UN ويعد تعزيز الدعم الدولي المقدم للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية عاملاً حاسماً في تمكينها من تكثيف الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconocemos además la necesidad de prestar apoyo internacional a los países en desarrollo en ese ámbito. UN ونسلم بضرورة تقديم دعم دولي للبلدان النامية في هذا الصدد.
    - En tercer lugar, debemos ofrecer asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional a los países de la región que se comprometan a eliminar sus armas de destrucción en masa de forma completa y verificable. UN :: ثالثاً، تقديم مساعدة تقنية ومالية من جانب المجتمع الدولي إلى بلدان المنطقة التي تتعهد بإزالة ما لديها من أسلحة تدمير شامل إزالة كاملة ويمكن التحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus