"internacional como regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي والإقليمي
        
    • الدولي أو الإقليمي
        
    • الدولي واﻻقليمي
        
    El informe analiza el marco jurídico pertinente tanto en el plano internacional como regional. UN وقالت إن التقرير يحلل الإطار القانوني ذي الصلة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    El derecho de los adultos a la educación básica ha sido reconocido posteriormente en términos análogos tanto a nivel internacional como regional. UN وتم بعد ذلك الاعتراف بحق الكبار في التعليم الأساسي بعبارات مماثلة على المستويين الدولي والإقليمي.
    Por lo tanto, es absolutamente necesario desplegar esfuerzos coordinados y efectivos tanto a nivel internacional como regional para garantizar la paz y la seguridad. UN ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن.
    Es el resultado de un largo proceso de coordinación y reflexión emprendido tanto a nivel internacional como regional. UN وهو نتيجة عملية تنسيق وتفكير طويلة جرت على كلا الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Además, el Congo es signatario de varios instrumentos aprobados tanto en el ámbito internacional como regional. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقّع الكونغو مجموعة من الاتفاقيات المعتمدة سواء على الصعيدين الدولي أو الإقليمي.
    Para garantizar la seguridad y el desarme mundiales, debemos emprender esfuerzos tanto a nivel internacional como regional. UN وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي.
    Será fundamental estudiar cómo se puede aprovechar el Pacto para lograr una cooperación aún más activa, tanto internacional como regional. UN وسيكون من الأهمية بمكان النظر في سبل زيادة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في إطار العهد.
    Nuestros esfuerzos se han beneficiado del liderazgo y la capacidad de asociación demostrados tanto a nivel internacional como regional. UN واستفادت جهودنا من القيادة والشراكة اللتين تم إبداؤهما على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    :: La dificultad de coordinación, tanto a nivel internacional como regional, en materia de intercambio de información. UN :: صعوبة تنسيق تبادل المعلومات على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Debemos reconocer que existe cierto malestar en el foro y el mecanismo de desarme, tanto a nivel internacional como regional. UN فعلينا أن نعترف بأن محفل نزع السلاح وآليته ككل مُصابان بوعكةٍ ما على الصعيدين الدولي والإقليمي على حد سواء.
    A lo largo de las últimas décadas se ha establecido un marco jurídico mundial para prevenir la violencia contra la mujer y la niña tanto a nivel internacional como regional. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    El Níger está haciendo todo lo posible, tanto a escala internacional como regional. UN ويبذل النيجر قصارى جهده على المستويين الدولي والإقليمي.
    Las organizaciones internacionales y no gubernamentales han ampliado su cooperación tanto a nivel internacional como regional. UN 43 - وقد انخرطت المنظمات الدولية وغير الحكومية في تعاون واسع النطاق على المستويين الدولي والإقليمي.
    No nos cabe ninguna duda de que un tratado internacional amplio y jurídicamente vinculante, en el que se estipulen normas mundiales para todas las transferencias de armas convencionales, mejorará la estabilidad y el desarrollo, tanto a nivel internacional como regional. UN ولا يساورنا أي شك في أن إبرام معاهدة دولية شاملة وملزمة قانونا، معاهدة تضع معايير عالمية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية، سيؤدي إلى تعزيز الاستقرار والتنمية، على الصعيدين الدولي والإقليمي على السواء.
    24. Como se ha mencionado anteriormente, las normas internacionales aplicables a los fiscales existen tanto a nivel internacional como regional. UN 24- هناك معايير دولية تنطبق على المدعين العامين على الصعيدين الدولي والإقليمي كما سبق ذكره أعلاه.
    Las primeras sesiones se centraron en el marco normativo general referente a los derechos de las minorías tanto a nivel internacional como regional. UN 59 - وركزت الجلسات الأولى على الإطار المعياري العام بقدر اتصاله بحقوق الأقليات على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    439. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Senegal a la causa de los derechos humanos y el activo papel que ha desempeñado en esta esfera a nivel tanto internacional como regional. UN 439- وترحب اللجنة بتعلق السنغال بحقوق الإنسان وبالدور النشط الذي لعبته في هذا الميدان على المستويين الدولي والإقليمي على السواء.
    Mi país entendió hace mucho tiempo las consecuencias negativas de este fenómeno y basa su postura en las iniciativas propuestas, tanto al nivel internacional como regional, que cuentan con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد أدرك بلدي منذ وقت طويل الأثر السلبي لهذه الظاهرة، وهو يؤسس موقفه على ما أُتُخذ - على الصعيدين الدولي والإقليمي - من مبادرات تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    El representante concluyó declarando que la Unión Europea encomiaba la labor realizada hasta la fecha, pero reconocía que la Comisión aún tenía mucho que hacer y en particular tenía que recomendar medidas más concretas que pudieran adoptarse tanto a nivel internacional como regional. UN واختتم قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشيد بالأعمال التي أُنجِزت حتى الآن، لكنه يقرّ بأنه لاتزال أمام اللجنة أعمال يتعين إنجازها لكي يتسنى التوصية باتخاذ مزيد من التدابير الملموسة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    a) Atender el déficit sistémico de financiamiento, tanto internacional como regional, que afecta a todos los ámbitos de la atención de la salud. UN (أ) معالجة ثغرات التمويل المنهجية في جميع المجالات الصحية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Ya en su quinto año de existencia, el Registro ha demostrado, sin duda alguna, ser un elemento útil para crear transparencia en materia de armamentos y, en consecuencia, para fomentar la confianza entre los Estados, tanto a nivel internacional como regional. UN فالسجل برهن بطريقة لا تترك مجالا للشك - وهو في سنته الخامسة - أنه أداة مفيدة في توفير الشفافية في شؤون اﻷسلحة، وبالتالي في بناء الثقة بين الدول على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus