"internacional con el fin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي بغية
        
    • الدولي بهدف
        
    • الدولي بغرض
        
    • الدولي على الإنترنت
        
    Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Las iniciativas al respecto deben integrarse en el contexto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional con el fin de garantizar su cumplimiento estricto por todos los agentes afectados, ya sean Estados o no. UN ينبغي أن تندرج المبادرات المتخذة في ذلك الصدد في سياق حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية كفالة الامتثال الشامل من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية، سواء كانت دولاً أو غير دول.
    Debe realizarse un estudio objetivo de alcance internacional con el fin de establecer una definición clara y precisa del terrorismo. UN ورأت أنه ينبغي إجراء دراسة موضوعية على المستوى الدولي بغية وضع تعريف واضح ودقيق للإرهاب.
    Se instaba también a la comunidad internacional a fortalecer la cooperación internacional con el fin de apoyar a los países en desarrollo para que incorporen consideraciones relativas al ecosistema en la ordenación de la pesca. UN وحث الإعلان أيضا المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي بهدف دعم البلدان النامية في عملية إدماج الاعتبارات المتصلة بالنظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك.
    La protección del derecho a la paz debería incitar a una mayor búsqueda de la solidaridad internacional con el fin de yugular el extremismo religioso -de la tendencia que sea- actuando tanto sobre sus causas como sobre sus efectos, sin selectividad ni ambivalencia. UN ويجب أن تدفع صيانة الحق في السلم إلى السعي إلى مزيد التضامن الدولي بهدف احتواء التطرف الديني - بغض النظر عن منشئه - بمعالجة أسبابه وآثاره في آن واحد، بدون انتقائية أو ازدواجية.
    El Sr. Kim (República Popular Democrática de Corea) señala que a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con el fin de establecer una asociación internacional para el desarrollo sobre la base de la igualdad y la justicia, en los últimos años la situación social y económica de los países en desarrollo ha empeorado. UN ٧٠ - السيد كيم )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: أشار إلى أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغرض إقامة شراكة دولية لتحقيق التنمية على أساس المساواة والعدالة، فإن حالة البلدان النامية قد ازدادت سوءا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    20. Observa con satisfacción la expansión del sitio web de la Comisión de Derecho internacional con el fin de incluir toda su documentación y celebra los constantes esfuerzos de la División de Codificación por mantener y mejorar el sitio web; UN 20 - تلاحظ مع التقدير توسيع موقع لجنة القانون الدولي على الإنترنت() ليشمل جميع وثائقها، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها شعبة التدوين لمواصلة استكمال الموقع وتحسينه؛
    Apeló al Grupo de Trabajo para que orientara a la comunidad internacional con el fin de incorporar el derecho al desarrollo en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وناشدت الفريق العامل أن يوجه المجتمع الدولي بغية وضع الحق في التنمية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La situación de Guinea-Bissau requiere la atención especial de la comunidad internacional con el fin de fomentar el diálogo entre todas las partes en conflicto. UN الحالة في غينيا - بيساو تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي بغية النهوض بالحوار بين جميـــع أطراف الصراع.
    La Coalición de organizaciones no gubernamentales para el establecimiento de una corte penal internacional creó una red de cientos de organizaciones no gubernamentales y expertos en derecho internacional con el fin de elaborar estrategias y facilitar la difusión de información. UN إن تحالف المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية هو الذي جمّع شبكة من مئات المنظمات غير الحكومية وخبراء القانون الدولي بغية وضع الاستراتيجيات وإذكاء الوعي.
    El Foro pidió que la documentación para su tercer período de sesiones contuviera un análisis exhaustivo y propuestas pertinentes para promover la cooperación internacional con el fin de abordar las causas subyacentes de la deforestación y la degradación de los bosques. UN وطالب المنتدى بأن توفر الوثائق المعدة للدورة الثالثة تحليلا شاملا ومقترحات هامة لتعزيز التعاون الدولي بغية التصدي لﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهور الغابات.
    La retirada que se propone debería organizarse adecuadamente con la comunidad internacional con el fin de asegurar que se logre una situación ordenada en Gaza, que permita el mantenimiento de la seguridad así como la rehabilitación y la reconstrucción. UN وينبغي أن ينسق الانسحاب المقترح على النحو السليم مع المجتمع الدولي بغية ضمان أن تسود في غزة حالة منظمة، مما يسمح بصون الأمن فضلا عن إعادة التأهيل والتعمير.
    En consecuencia, existe la necesidad de convenir en plazos claros para elaborar y fortalecer los acuerdos institucionales en el plano internacional con el fin de atender a los actuales compromisos en el ámbito del desarrollo sostenible. UN ومن ثم هناك حاجة إلى الاتفاق على أطر زمنية واضحة يجري في ظلها وضع وتعزيز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الدولي بغية الوفاء بالالتزامات الراهنة بتحقيق التنمية المستدامة.
    De esta cuenta el Estado de Guatemala ha contraído compromisos a nivel internacional con el fin de garantizar la no facilitación a través del comercio marítimo de armas nucleares, químicas o biológicas, así como sus sistemas vectores. UN وهكذا، فقد تعهدت غواتيمالا بالتزامات على الصعيد الدولي بغية كفالة عدم تيسير التجارة في الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها عن طريق الملاحة البحرية.
    En la medida en que la tecnología espacial continúe evolucionando en los años venideros, las Naciones Unidas tendrán un papel cada vez más importante y difícil en la tarea de desarrollar el derecho espacial internacional con el fin de asegurar que el acceso al espacio ultraterrestre y a sus tecnologías, así como también los beneficios, el entendimiento y la utilización de los mismos, estén a disposición de toda la humanidad. UN وبينما تستمر التكنولوجيات الفضائية في إحراز التقدم في السنوات المقبلة، سيكون لﻷمم المتحدة دور متزايد اﻷهمية والتحدي لتضطلع به في تطوير القانون الفضائي الدولي بغية ضمان أن يكون الوصول إلى الفضاء الخارجي وتكنولوجياته وفوائدها وفهمها واستخدامها متاحا للبشرية كلها.
    Nuestros períodos de sesiones anuales, que son reconocidos y respetados en los círculos de derecho internacional, desempeñan una importante función a la hora de facilitar la interacción de las personas, incluidos juristas eminentes de los dos continentes que deliberan acerca de importantes cuestiones de derecho internacional con el fin de alcanzar una postura común al respecto. UN إن دوراتنا السنوية المعروفة والمحترمة في دوائر القانون الدولي، تؤدي دورا هاما في تسهيل التفاعل بين الناس بما في ذلك التفاعل بين قضاة مرموقين من القارتين يناقشون قضايا هامة في القانون الدولي بغية التوصل إلى موقف مشترك بشأنها جميعا.
    Además, la UNMIT seguirá prestando asistencia con el fin de crear las condiciones necesarias para que el Parlamento, el Gobierno y el Presidente trabajen en colaboración con la oposición política, la sociedad civil y la comunidad internacional con el fin de responder en forma transparente y responsable a las demandas de la población. UN إضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة المساعدة في تهيئة الظروف اللازمة لكي يعمل البرلمان والحكومة والرئيس في شراكة مع المعارضة السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي بغية الاستجابة للسكان بطريقة تتسم بالشفافية والمساءلة.
    Además, estamos asistiendo a una verdadera operación de condicionamiento de la opinión internacional, con el fin de lograr objetivos inconfesados: perpetuación de la ocupación del territorio congoleño, violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, pillaje y explotación ilegal de sus recursos. UN وعلاوة على ذلك، نشهد عملية إعادة تشكيل للرأي العام الدولي بهدف تنفيذ أهداف غير معترف بها، وهي مواصلة احتلال الأراضي الكونغولية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ونهب الموارد واستغلالها استغلالا غير مشروع.
    El Ministerio de Defensa de Letonia está intensificando su cooperación internacional con el fin de establecer relaciones de confianza duraderas con otros Estados democráticos. UN 93 - تعمل وزارة الدفاع في لاتفيا على تعزيز أواصر التعاون الدولي بهدف إقامة علاقات مستمرة يعول عليها مع غيرها من الدول الديمقراطية.
    El acontecimiento aprovechó la Tercera Reunión Bienal de Estados sobre armas pequeñas para despertar el interés por el efecto de la proliferación de las armas pequeñas y de las armas ligeras en los niños en los conflictos armados y en zonas de inestabilidad, y para explorar soluciones por medio de actividades de apoyo, la educación para la paz y el derecho internacional, con el fin de proteger a los niños afectados. UN وقد استفادت المناسبة من الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة للتوعية بأثر انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأطفال في المنازعات المسلحة وفي مناطق عدم الاستقرار، ولاستكشاف الحلول من خلال أنشطة الدعوة، والتثقيف في مجال السلام، والقانون الدولي بغرض حماية الأطفال المتضررين.
    20. Observa con satisfacción la expansión del sitio web de la Comisión de Derecho internacional con el fin de incluir toda su documentación y celebra los constantes esfuerzos de la División de Codificación por mantener y mejorar el sitio web; UN 20 - تلاحظ مع التقدير توسيع موقع لجنة القانون الدولي على الإنترنت() ليشمل جميع وثائقها، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها شعبة التدوين لمواصلة استكمال الموقع وتحسينه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus