"internacional coordinada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولية منسقة
        
    • الدولية المنسقة
        
    • دولي منسق
        
    • الدولي المنسق
        
    • الدولية المنسّقة
        
    • دوليا منسقا
        
    • المنسّقة على الصعيد الدولي
        
    • دولية متناسقة
        
    • دولي منسَّق
        
    Para frenar esta tendencia será necesario aplicar una estrategia internacional coordinada. UN ولذلك فإن كبح هذه الاتجاهات سيتطلب اعتماد استراتيجية دولية منسقة.
    El objetivo primordial del este Centro es dar una respuesta internacional coordinada al problema de los niños perdidos y explotados. UN ويتمثل هدف المركز أساسا في توفير استجابة دولية منسقة لمشكلة اﻷطفال المفقودين والمستغلين.
    Después de estos decenios de guerra, las necesidades del Afganistán son tan enormes que sólo se satisfarán con una respuesta internacional coordinada. UN بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة.
    Noruega apoyó firmemente la creación del Departamento de Asuntos Humanitarios para garantizar una respuesta internacional coordinada a las emergencias humanitarias. UN وقد أيدت النرويج بقوة إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية لضمان الاستجابة الدولية المنسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Es indispensable una acción internacional coordinada para la mitigación de los desastres y la adaptación, y a ese respecto la cooperación regional es eficaz en muchos casos. UN وكان من المحتم أن تُتخذ الإجراءات الدولية المنسقة بشأن التخفيف من حدة الكوارث والتكيف معها، وكان التعاون الإقليمي فعالا في كثير من الأحيان.
    Reafirmamos que hay necesidad imperiosa de adoptar un punto de vista integrado respecto del desarrollo y de establecer una cooperación internacional coordinada y efectiva. UN ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال.
    Estos esfuerzos son los cimientos sobre los cuales se construye la acción internacional coordinada contra el terrorismo. UN وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب.
    10. En los últimos años, la labor internacional coordinada ha restringido gradualmente el campo de operaciones de los traficantes. UN 10- وفي السنوات الأخيرة، أفضت الجهود الدولية المنسّقة تدريجيا الى تضييق مجال عمل المتّجرين.
    Para favorecer los progresos en la consecución de esos objetivos comunes, el Cuarteto convino en la importancia de una campaña internacional coordinada de apoyo a las iniciativas palestinas de reforma política y económica. UN وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي.
    Entre otras cosas, la evaluación examinará la posibilidad de una respuesta internacional coordinada para que no siga empeorando la situación política y de seguridad. UN وسيستطلع التقييم أمورا من بينها إمكانية تهيئة استجابة دولية منسقة من أجل تجنب المزيد من التفاقم في الحالة السياسية والأمنية.
    También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. UN واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا فيها.
    Ahora más que nunca antes, necesitamos una política internacional coordinada para lograr el cumplimiento de los principales acuerdos sobre el desarrollo internacional. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، نحن نحتاج إلى سياسة دولية منسقة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقات الرئيسية المعنية بالتنمية الدولية.
    También hemos acordado trabajar en favor de una respuesta internacional coordinada, en que las Naciones Unidas desempeñen una función fundamental y preste apoyo a esa respuesta. UN واتفقنا على العمل من أجل إيجاد إجراءات دولية منسقة تؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً فيها.
    También procura lograr una respuesta internacional coordinada. UN وتسعى أيضا إلى إيجاد استجابة دولية منسقة.
    Gracias a una respuesta internacional coordinada y decidida, el número de ataques con éxito ha disminuido considerablemente. UN بفضل الاستجابة الدولية المنسقة والحازمة، انخفض عدد الهجمات الناجحة انخفاضاً كبيراً.
    En esos casos, debería dar prioridad a los países más necesitados de acción internacional coordinada y de financiación para la recuperación. UN وعند نظر اللجنة في البلدان التي تريد إدراجها ينبغي لها أن تعطي الأولوية للبلدان ذات الحاجة الفريدة إلى الأعمال الدولية المنسقة والى أموال إضافية للانتعاش.
    Seminario sobre los vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada: respuesta internacional coordinada UN حلقة عمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسقة (تابع)
    El Consejo de Seguridad subraya la urgente necesidad de una acción internacional coordinada para contribuir a lograr la paz en Rwanda y aliviar los sufrimientos de su población. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة لوضع إجراء دولي منسق للمساعدة على إحلال السلم في رواندا وتخفيف معاناة الشعب الرواندي.
    Encomiamos la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en relación con la crisis de Albania y la consideramos como ejemplo de una acción internacional coordinada, adoptada en el momento oportuno y en forma adecuada. UN ونحن نصفق للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة في حالة اﻷزمة اﻷلبانية، ونعتبره مثالا على عمل دولي منسق اتخذ في الوقت الصحيح وبطريقة سليمة.
    También se señaló que la actuación internacional coordinada en estrecha cooperación con las empresas sería eficaz en sectores internacionalmente competitivos como los del aluminio, el acero y el cemento. UN وذُكر أيضاً أن العمل الدولي المنسق بالتعاون الوثيق مع قطاع الأعمال سيكون فعالاً في قطاعات قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي مثل الألمنيوم والصلب والأسمنت.
    Seminario 4. Respuesta internacional coordinada a los vínculos entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada UN حلقة العمل 4- الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسّقة
    Ciertos problemas, tales como el del medio ambiente, la población y el desarme, tal vez requieran una acción internacional coordinada y una autoridad centralizada. UN وقد تتطلب بعض المشاكل، مثل البيئة والسكان ونزع السلاح، إجراء دوليا منسقا وسلطة مركزية.
    Vínculos existentes entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada: respuesta internacional coordinada UN الصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: تدابير التصدي المنسّقة على الصعيد الدولي
    Se necesita con urgencia una mayor financiación y una respuesta internacional coordinada en que participen los países de origen, los primeros países de asilo, los países de tránsito y los de destino. UN وهناك حاجة ماسة إلى المزيد من التمويل وإلى استجابة دولية متناسقة تشمل بلدان المنشأ وبلدان اللجوء الأول وبلدان العبور وبلدان المقصد النهائي.
    El MASHAV apoya el Programa para la Acción de Accra como base para una acción internacional coordinada para ayudar a hacer frente a los actuales desafíos en materia de desarrollo. UN 2 - تؤيد وكالة ماشاف برنامج عمل أكرا بوصفه أساسا لبذل جهد دولي منسَّق يساعد في مواجهة التحديات الإنمائية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus