"internacional de derechos civiles y políticos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على
        
    • الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في
        
    El proyecto de resolución trata de imponer una nueva interpretación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todos los Estados Miembros. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يحاول فرض إعادة تفسير للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جميع الدول الأعضاء.
    A fin de integrar los derechos a participar en el debate sobre la globalización, los órganos pertinentes podrían estudiar el ámbito, la índole y los límites del artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a nivel internacional y regional. UN وبغية إدماج حقوق المشاركة في المناقشة بشأن العولمة، يمكن للهيئات ذات الصلة أن تدرس نطاق وطبيعة وحدود المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Se distribuyeron tiras cómicas sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a los maestros y grupos juveniles de los distritos. UN ووزعت كتب مؤلفة من صور كاريكاتورية عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على المدرسين والتنظيمات الشبابية في الأقاليم.
    Tener en cuenta la recomendación del Comité de Derechos Humanos de incorporar todas las disposiciones sustantivas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a la legislación nacional si todavía no lo ha hecho. UN أخذ التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بعين الاعتبار بإدراج جميع الأحكام الموضوعية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تشريعاتها الوطنية، ما لم يكن ذلك قد تم بالفعل
    El experto independiente lamenta, sin embargo, que todavía no se haya presentado el informe inicial, que había de hacerse en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a más tardar el 1º de abril de 1996. UN غير أن الخبير المستقل يأسف ﻷن التقرير اﻷولي الواجب تقديمه بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في موعد أقصاه ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، لم يقدم حتى اﻵن.
    A ese respecto, la Carta de Derechos y Libertades desempeña a nivel interno, con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, un papel análogo al del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a nivel internacional. UN وفي هذا الشأن، يؤدي الميثاق الكندي للحقوق والحريات دوراً مماثلاً على المستوى المحلي للدور الذي يؤديه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على المستوى الدولي بالنسبة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Según la fuente, los Estados tienen la obligación de aplicar las normas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todas las personas que estén bajo su jurisdicción. UN 8- ويذكر المصدر أن الدول ملزَمة بتطبيق قواعد أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل من يَخضعون لولايتها القضائية.
    Egipto cree firmemente que el proyecto de resolución no solo representa un intento de reinterpretar las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a la luz de la evolución de la legislación nacional de determinados países, sino que también trata de imponer nuevas interpretaciones y criterios restrictivos a todos los países que encubren la promoción de las normas de unos pocos bajo mayorías interregionales. UN وتعتقد مصر اعتقادا راسخا بأن مشروع القرار لا يحاول إعادة تفسير أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ضوء التطورات في التشريعات الوطنية لبلدان معينة فحسب، ولكنه يهدف أيضا إلى فرض تفسيرات جديدة ونُهج تقييدية على جميع الأعضاء، تنهض بمعايير قلة مختارة تختبئ خلف أعداد عابرة للمناطق.
    31. La aplicación extraterritorial del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a la vigilancia digital se trató en varias de las contribuciones recibidas. UN 31- تناول عدد من الإسهامات التي وردت مسألة تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على المراقبة الرقمية خارج الحدود الإقليمية.
    2. Insta encarecidamente a todos los Estados que aún no se hayan adherido al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a que lo hagan, y a que se adhieran a los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y hagan la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto; UN ٢ ـ تحث بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن تفعل ذلك، وأن تنضم الى البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تصدر الاعتراف المنصوص عليه في المادة ١٤ من هذا العهد؛
    20. Para reforzar aún más el procedimiento de seguimiento deberán celebrarse cada año reuniones de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a las que el Relator Especial sobre el seguimiento de los dictámenes presentará un informe que permita a los Estados Partes examinar la aplicación de las decisiones del Comité de Derechos Humanos. " UN 20- وينبغي لزيادة تعزيز إجراءات المتابعة عقد اجتماعات سنوية للدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن يقدم المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء تقريراً إلى كل من تلك الدول لتمكينها من استعراض الامتثال لقرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " .
    d) Se aplicarán las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal que acuse síntomas de enfermedad mental, teniendo debidamente en cuenta su posición vulnerable y la consiguiente disminución de capacidad para oponerse al internamiento. UN (د) تسري أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي شخص يُعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية وتظهر عليه أعراض المرض العقلي وذلك بأن يؤخذ في الاعتبار وضعُه الضعيف وما يترتب عليه من نقص في القدرة على المحاجة اعتراضاً على احتجازه على النحو الواجب.
    El Comité de Derechos Humanos ha instado a un Estado Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a velar por que las víctimas de violaciones de los derechos humanos conozcan la verdad acerca de los actos perpetrados y sepan quiénes fueron sus autores. UN وقد حثت لجنة حقوق الإنسان دولةً طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ضمان حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالأفعال المرتَكبة ومعرفة مرتكبي هذه الأفعال().
    AI y JS2 pidieron a Alemania que adaptara la formación impartida a los miembros de sus fuerzas de seguridad desplegadas en el extranjero para reconocer la plena aplicabilidad del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todas las personas sujetas a su jurisdicción cuando sus contingentes o fuerzas policiales operaran en el extranjero. UN وطالبت منظمة العفو الدولية ومحفل حقوق الإنسان بأن تكيّف ألمانيا التدريب الذي توفره لأفراد قوات الأمن التي تنشرها على الصعيد الدولي، بغية الاعتراف بالانطباق الكامل للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الأشخاص الخاضعين لولايتها في الأماكن التي يعمل فيها جنودها أو أفراد شرطتها في الخارج(31).
    18. En cuanto al estado de excepción pública y las condiciones impuestas por el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a los países que proclaman ese estado, la fuente señala que el Gobierno de Eritrea " se ha negado tanto a proclamar oficialmente el estado de excepción pública como a informar a los demás Estados partes de que suspendía sus obligaciones en materia de derechos humanos " . UN 18- وفيما يتعلق بحالة الطوارئ العامة والشروط التي تفرضها المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على البلدان التي تُعلن مثل هذه الحالة، يلاحظ المصدر أن الحكومة الإريترية " امتنعت على حد سواء عن إعلان حالة الطوارئ العامة وعن إبلاغ الدول الأطراف الأخرى بأنها تتحلل من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان " .
    Cuando el conjunto de proyectos de ley hubiera sido aprobado por el Parlamento y hubiera entrado en vigor, Letonia evaluaría la posibilidad de ratificar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a su debido tiempo. UN وعقب اعتماد البرلمان الحزمة الكاملة من مشاريع القوانين ودخولها حيز النفاذ، ستُقيّم لاتفيا إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الوقت المناسب.
    Observaciones 76. El Relator Especial sigue con la preocupación de que los juicios ante el Tribunal de Seguridad del Estado violan el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a causa de la aparente falta de garantías en los procesos seguidos ante el tribunal. UN ٦٧- وما زال المقرر الخاص قلقاً بشأن انتهاك ما ورد في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في المحاكمات التي تجرى أمام محكمة أمن الدولة وذلك بسبب افتقار المحكمة الظاهر لقواعد اﻹجراءات القانونية.
    El jueves 10 de septiembre de 1998, a las 10 y a las 15 horas, se celebrará en la Sala 1 de la Sede de las Naciones Unidas la 18ª Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de celebrar elecciones para el Comité de Derechos Humanos. UN سيعقد الاجتماع الثامن عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مقــر اﻷمم المتحدة يوم الخميس، ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، الساعة ٠٠/١٠ والسـاعة ٠٠/١٥ في غرفــة الاجتمـاعات ١، وذلـك لتنظيـم انتخابات للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    11. El Sr. Djasnabaille (Chad) indica que el país ha incorporado las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a su legislación nacional, sobre todo al preámbulo de su Constitución de 31 de marzo de 1996, enmendado en 2005, y le ha otorgado primacía. UN 11- السيد جزنباي (تشاد): قال إن تشاد أدمجت العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تشريعها الوطني، وخصوصاً في ديباجة دستور 31 آذار/مارس 1996، الذي عُدل عام 2005، وقررت للعهد مكان الصدارة.
    170.6 Ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a la mayor brevedad posible (Estonia); UN 170-6- التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في أسرع وقت ممكن (إستونيا)؛
    El 11 de febrero de 2008, la autora interpuso una demanda ante el Tribunal del Distrito de Lenin, por la vía civil, conforme al artículo 353 del Código de Procedimiento Civil bielorruso, por violación de su derecho, consagrado en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a no ser sometida a tratos inhumanos, y del derecho, consagrado en la Convención, a no sufrir discriminación por razón de su sexo. UN في 11 شباط/فبراير 2008، قدمت صاحبة البلاغ عريضة إلى محكمة مقاطعة لنين، في إطار الإجراءات المدنية، ووفقاً للمادة 353 من قانون بيلاروس للإجراءات المدنية، تتعلق بانتهاك حقها بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ألا تتعرض للمعاملة اللاإنسانية وحقها بموجب الاتفاقية في ألا تتعرض للتمييز على أساس نوع جنسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus