"internacional de derechos civiles y políticos dispone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على
        
    • الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على
        
    El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: " Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. UN تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه.
    Además, el derecho internacional no prohíbe la pena de muerte y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que la pena capital puede pronunciarse para sancionar los crímenes más graves. UN وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة.
    62. El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN 62- تنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    1753. El artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: UN 1753- تنص المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي:
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que la pena de muerte puede imponerse en los casos de los más graves delitos. UN وأضافت أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تطبق في الحالات التي تُرتكب فيها جرائم خطيرة.
    58. El artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN ٨٥- تنص المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على احترام الكرامة اﻷصيلة للمحرومين من حريتهم ومعاملتهم معاملة إنسانية.
    El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad ... " . UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... "
    El artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques ilegales a su honra y reputación. UN تنص المادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز " تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، للتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، ولا ﻷي حملات غير قانونية تمس شرفه أو سمعته.
    El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que “sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos”. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بهذه العقوبة إلا على أشد الجرائم خطورة " .
    70. El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone: " En los países que no hayan abolido la pena capital sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos " . UN 70- وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز في البلدان التي لم تلغِ عقوبة الإعدام، أن يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة " .
    El párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone además que " Toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano " . UN كما تنص الفقرة 1 من المادة 10 للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني " .
    :: Además, el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone lo siguiente: " Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular por él y a escoger libremente en él su residencia " . UN :: إضافة إلى ذلك، تنص المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن: " لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته " .
    82. El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que toda persona declarada culpable de un delito tendrá derecho a que el fallo condenatorio y la pena que se le haya impuesto sean sometidos a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley. UN 82 - تنص الفقرة 5 من المادة 14 في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن يكون لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقا للقانون، إلى محكمة أعلى كيما تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب الذي حكم به عليه.
    El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad... " . UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز " الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... " .
    El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos " . UN وتنص الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز ... الحكم بهذه العقوبة إلا على أشد الجرائم خطورة " .
    58. El párrafo 3 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás " . UN 58- وتنص المادة 18(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية " ().
    5. El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone lo siguiente: " En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma " . UN 5- تنص المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: " لا يجوز، في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية، أن يُحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائرهم أو استخدام لغتهم " .
    16. A este respecto, párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: " Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales " . UN 16- وفي هذا الصدد، تنص الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: " يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرةَ وظائف قضائية " .
    10. La segunda parte del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " La prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general, pero su libertad podrá estar subordinada a garantías que aseguren la comparecencia del acusado en el acto del juicio, o en cualquier momento de las diligencias procesales y, en su caso, para la ejecución del fallo " . UN 10- وينص الجزء الثاني من الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا ينبغي أن يشكل القاعدة العامة، بل يجوز إطلاق سراحهم بضمانات تكفل مثول المتهم خلال المحاكمة، أو أثناء أي إجراء من الإجراءات القضائية، وعند الاقتضاء بغية تنفيذ الحكم " .
    8. El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " en los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma " . UN 8- وتنص المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أن يحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم " .
    Observando que el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que no se ejecutará a ninguna persona sometida a la jurisdicción de un Estado Parte y que cada uno de los Estados Partes adoptará todas las medidas necesarias para abolir la pena de muerte en su jurisdicción, UN وإذ تحيط علماً بأن البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص على عدم إعدام أي شخص داخل نطاق الولاية القضائية لدولة طرف وعلى اتخاذ كل دولة طرف لجميع التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام داخل نطاق ولايتها القضائية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus