"internacional de derechos civiles y políticos establece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على
        
    • الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على
        
    • الدولي للحقوق المدنية والسياسية
        
    11. El artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho efectivo a obtener reparación. UN 11- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الحصول على تعويض واجب النفاذ.
    El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: يُقدم أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية فورا إلى قاض أو موظف آخر يُخوله القانون بممارسة السلطة القضائية وله الحق في محاكمة ضمن فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراحه.
    102. El párrafo 4 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN ٢٠١- تنص المادة ٦)٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة.
    En efecto, el artículo 19 3) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales. UN بل إن الفقرة (3) من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أن ممارسة الحق في حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة.
    El artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que el extranjero expulsado, a menos que " razones imperiosas de seguridad nacional se opongan a ello " , tendrá derecho a someter su caso a revisión ante la autoridad competente y hacerse representar ante ella. UN 633 - وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الأجنبي، ما لم ' ' تحتم دواعي الأمن القومي خلاف ذلك``، في عرض قضيته على السلطة المختصة، وفي توكيل من يمثله أمامها.
    27. El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho de toda persona detenida a ser llevada, en el plazo más breve posible, ante un juez o funcionario judicial que cumpla esas funciones. UN 27- وتنص المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق كل شخص محتجز في أن يَمثُل سريعاً أمام قاض أو موظف آخر مخول قانوناً مباشرة الصلاحيات القضائية.
    16. El artículo 9, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma. UN 16- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه يُبلغ أي شخص يلقى عليه القبض بأسباب هذا القبض عند وقوعه.
    37. El artículo 17, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra las injerencias o ataques ilegales o arbitrarios. UN 37- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل في الخصوصيات أو المساس غير القانوني أو التعسفي.
    El párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. UN 23 - تنص المادة 9 (أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    9. El párrafo 2 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección " . UN 9- تنص الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " .
    El artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano " , pero la realidad parece diferente en algunas partes del mundo. UN وتنص المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على " أن يعامل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية، تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني " ، ولكن الواقع يبدو مختلفاً عن ذلك في بعض أصقاع العالم.
    939. El artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " . UN 939- وتنص المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " .
    249. El párrafo 2 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " toda persona tiene derecho a la libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa o artística, o por cualquier otro procedimiento de su elección " . UN 249- وتنص الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل إنسان حق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. "
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece disposiciones jurídicas que salvaguardan no sólo la libertad de la prensa (artículo 19), sino también la religión (artículo 18). UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أحكام قانونية لا تضمن حرية الصحافة (المادة 19) فحسب، وإنما تضمن الدين (المادة 18) أيضا.
    18. El artículo 9, párrafo 4, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN 18- وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    11. El párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " [n]adie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias " y precisa que " [n]adie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta " . UN 11- وتنصّ الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: " لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفا " . وتحدد أنّه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    16. El párrafo 1 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " [n]adie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias " y precisa que " [n]adie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta " . UN 16- وتنصّ الفقرة 1 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: " لا يجوز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً " . وتحدد أنّه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " .
    El artículo 9, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella " . UN فالفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه " يجب إبلاغ أي شخص يوقف بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه، كما يجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه " .
    El párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que en los países que no hayan abolido la pena capital sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y de conformidad con leyes que estén en vigor en el momento de cometerse el delito, y que la pena sólo podrá imponerse en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN فالمادة ٦)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة اﻹعدام أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وأنه لا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    14. El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Libia que el artículo 9, párrafo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " Toda persona detenida será informada, en el momento de su detención, de las razones de la misma, y notificada, sin demora, de la acusación formulada contra ella " . UN 14- ويذكِّر الفريق العامل الحكومة الليبية بأن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    En el plano universal, si bien la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no dice nada al respecto, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece, en su artículo 17, lo siguiente: UN وعلى المستوى العالمي، إذا كان إعلان عام 1948 قد سكت عن هذه المسألة، فإن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ينص في مادته 17:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus