Difícilmente se nos puede considerar irrazonables cuando la obligación de librar al mundo de las armas nucleares figurado en el TNP desde hace tres decenios fue confirmada por la Corte Internacional de Justicia el año pasado. | UN | فكيف نكون مغالين إذا كان الالتزام بتخليص العالم من اﻷسلحة النووية قد ظل قائما في معاهدة عدم الانتشار طوال ثلاثة عقود، وقد أكدته محكمة العدل الدولية في العام الماضي. |
En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. | UN | لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
La opinión consultiva brindada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio del presente año en la que se señala que | UN | وتشير الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه الى ما يلي: |
Aplaudiendo la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia el 27 de febrero de 1998 en la que confirma su competencia para conocer del asunto, | UN | وإذ يرحب بقرار محكمة العدل الدولية في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ الذي أكدت فيه اختصاصها بالنظر في النزاع، |
4. Además, la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la Opinión Consultiva sobre reservas a la Convención sobre el Genocidio emitida por la Corte Internacional de Justicia el 28 de mayo de 1951. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
26. Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de aplicación del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. | UN | ٢٦ - اتفاق موقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de aplicación del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. | UN | ٩٦ - اتفاق موقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيريـــة العربية الليبية بخصوص الطرائق العمليــــة لتطبيق القــــرار الصـــادر عن محكمــة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Sir Robert Jennings fue elegido miembro de la Corte Internacional de Justicia el 6 de febrero de 1982 y fue reelecto por un nuevo período de nueve años a partir del 6 de febrero de 1991. | UN | وكان السير روبرت جننغز قد انتخب عضوا في محكمة العدل الدولية في ٦ شباط/فبراير ١٩٨٢. وأعيد انتخابه اعتبارا من ٦ شباط/فبراير ١٩٩١ لفترة أخرى مدتها ٩ سنوات. |
NOTA VERBAL DE FECHA 10 DE ABRIL DE 1996 DIRIGIDA A LA SECRETARIA DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR LA MISION PERMANENTE DE MEXICO POR LA QUE SE TRANSMITE COPIA DE LA INTERVENCION DE MEXICO ANTE LA CORTE Internacional de Justicia el 3 DE NOVIEMBRE DE 1995 | UN | مذكرة شفوية مؤرخة في ٠١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ وموجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من بعثة المكسيك الدائمة تحيل فيها نص بيان المكسيك أمـام محكمـة العدل الدولية في ٣ تشرين |
La opinión consultiva presentada por la Corte Internacional de Justicia, el 8 de julio de 1996, sobre la licitud del empleo o la amenaza de empleo de las armas nucleares debería alentar a la opinión pública a movilizarse cada vez más en contra de la existencia misma de las armas nucleares. | UN | إن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ حول مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو باستعمالها يجب أن تشجع الرأي العام العالمي على مزيد من التحرك لمكافحة وجود هذه اﻷسلحة النووية. |
Tomando nota del dictamen emitido por la Corte Internacional de Justicia el 27 de febrero de 1998 en el que declara su competencia para examinar la causa y acepta hacerlo, con lo que ésta vuelve a los cauces jurídicos correspondientes, | UN | وإذ يأخذ علما بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ باختصاصها وقبولها النظر في القضية مما أعاد القضية إلى مسارها القانوني، |
A raíz del fallecimiento del Sr. Valery Kuznetsov y de la elección de los Sres. Bruno Simma y Peter Tomka como miembros de la Corte Internacional de Justicia el 21 de octubre de 2002, han quedado tres vacantes en la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 1 - إثر وفاة فاليري كوزينتسوف وانتخاب برونو سيما وبيتر تومكا عضوين في محكمة العدل الدولية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصبحت ثلاثة مقاعد شاغرة في لجنة القانون الدولي. |
" Recordando la opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General " , | UN | " وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وتشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15، " |
" Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004 " ; | UN | " وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وتشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط -10/15 " المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004 " ؛ |
Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, | UN | وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()، وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15، |
La opinión consultiva sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares emitida por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996 sigue siendo una decisión histórica y firme en el ámbito del desarme nuclear. | UN | إن الفتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/ يوليه 1996، تظل قرارا تاريخيا موطد العزم في ميدان نزع السلاح النووي. |
Recordando la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y recordando también la resolución ES10/15 de la Asamblea General, | UN | وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004()، وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط - 10/15، |
La Opinión Consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, emitida por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996, sigue siendo una decisión histórica y categórica en la esfera del desarme nuclear. | UN | والرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يظل قرارا تاريخيا وثابتا في مجال نزع السلاح النووي. |
4. Además, la legislación moderna sobre reservas a los tratados multilaterales tiene su origen en la Opinión Consultiva sobre reservas a la Convención sobre el Genocidio emitida por la Corte Internacional de Justicia el 28 de mayo de 1951. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
1. La sentencia emitida por la Corte Internacional de Justicia el 15 de junio de 1962. | UN | 1 - حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 15 حزيران/يونيه 1962؛ |
A ese respecto, pide que se respeten plenamente la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى الاحترام التام لفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Por la presente transmito a la Asamblea General la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 22 de julio de 2010, titulada Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo. | UN | 4 - وأحيلُ هنا إلى الجمعية العامة الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بتاريخ 22 تموز/يوليه 2010، في القضية المعنونة توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي. |
3. Acoge con agrado el dictamen emitido por la Corte Internacional de Justicia el 27 de febrero de 1998 en el que declara su competencia para conocer de la causa y toma nota de las aclaraciones formuladas por la delegación de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista; | UN | ٣ - يرحب بحكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ والقاضي باختصاصها بالنظر في القضية، ويأخذ علما بالتوضيحات التي عرضها وفد الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى؛ |
Como es de su conocimiento, las Naciones Unidas establecieron la Comisión Mixta para facilitar el cumplimiento del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 10 de octubre de 2002 sobre las controversias fronterizas y territoriales entre el Camerún y Nigeria. | UN | وكما تعلمون، أنشأت الأمم المتحدة اللجنة المختلطة لتيسير تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا ومنازعاتهما الإقليمية. |