"internacional de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي للمنظمة
        
    • الدولية للمنظمة
        
    • الدولي التابع للمنظمة
        
    • الدولي التابع لمنظمة
        
    • المنظمة الدولي
        
    • الدولية التي تعتمدها منظمة
        
    • الدولية لمنظمة
        
    • دولية للمنظمة
        
    El orador desea recordar a este respecto que el Grupo respeta escrupulosamente el carácter internacional de la Organización. UN وقال إنه يود أن يذكر في هذا الصدد بأن المجموعة تحترم كامل الاحترام الطابع الدولي للمنظمة.
    Por otra parte, el comportamiento de la Secretaría ha contribuido efectivamente a profundizar la erosión del carácter internacional de la Organización. UN وفضلا عن ذلك، فإن سلوك اﻷمانة العامة قد ساهم في الواقع في تآكل الطابع الدولي للمنظمة.
    No obstante, tiene entendido que, si bien la mejor solución sería un edificio libre de humo de cigarrillos, el carácter internacional de la Organización dificulta la aplicación de esa política. UN بيد أنه بينما يتمثل الحل الأفضل، حسبما يفهم، في منع التدخين داخل المبنى، فإن الطابع الدولي للمنظمة سيجعل من الصعب تنفيذ سياسة من هذا القبيل.
    Las adquisiciones también deberían reflejar plenamente el carácter internacional de la Organización. UN وينبغي أن تعكس عملية الشراء أيضا، على نحو تام، الصفة الدولية للمنظمة.
    La respuesta a esa cuestión dependerá de la personalidad jurídica internacional de la Organización. UN وتتوقف الإجابة على هذا السؤال على الشخصية القانونية الدولية للمنظمة.
    La Oficina internacional de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) prestó una importante asistencia en la preparación de ese proyecto de ley. UN وقد أسهم إسهاماً كبيراً في إعداد هذا المشروع المكتب الدولي التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    18. Insta al Secretario General a preservar el carácter internacional de la Organización al contratar funcionarios para los cuadros de seguridad y vigilancia pertinentes; UN 18 - تحث الأمين العام على مراعاة الطابع الدولي للمنظمة عند إجراء التعيينات في الفئات ذات الصلة بسلامة وأمن الموظفين؛
    Al contratar para todas las categorías de puestos, la Secretaría debe tener en cuenta la necesidad de mantener el carácter internacional de la Organización. UN وينبغي للجمعية العامة، أثناء التعيين في كافة فئات الوظائف، أن تراعي اقتضاء المحافظة على الطابع الدولي للمنظمة.
    En lo que respecta a otras categorías de puestos, también es necesario mantener el carácter internacional de la Organización. UN أما فيما يتعلق بالفئات الأخرى من الوظائف، فهناك حاجة إلى الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة.
    La reforma del régimen de adquisiciones debe reflejar el carácter internacional de la Organización. UN ويجب أن يعكس إصلاح نظام المشتريات الطابع الدولي للمنظمة.
    Las reformas deben impulsar y proteger los intereses de todos los Estados Miembros, respetar la igualdad soberana y mantener el carácter internacional de la Organización. UN فالإصلاح ينبغي أن يعزز مصالح الأعضاء جميعا ويحميها ويحترم المساواة في السيادة ويصون الطابع الدولي للمنظمة.
    Las decisiones de los Estados Miembros deben traducirse en un régimen de adquisiciones más transparente y eficaz que refleje al mismo tiempo el carácter internacional de la Organización. UN ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة.
    Las vacantes que se produzcan como resultado de jubilaciones de aquí a 2010 deben aprovecharse para acentuar el carácter internacional de la Organización. UN وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة.
    Es preciso tomar medidas más concretas para que el carácter internacional de la Organización quede reflejado en la composición de su personal. UN وهناك حاجة لجهود ملموسة أكثر لضمان أن الطابع الدولي للمنظمة ينعكس في تكوين موظفيها.
    ii) La Secretaría internacional de la Organización se mantiene en contacto permanente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 4 `2 ' والأمانة الدولية للمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب على اتصال يومي بأمانة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La secretaría internacional de la Organización se trasladó de Washington D.C. a Gdansk (Polonia). UN انتقلت الأمانة الدولية للمنظمة من واشنطن العاصمة إلى غيدانسك، بولندا.
    Ello no afecta a la responsabilidad internacional de la Organización internacional de la que el Estado es miembro. UN وتظل المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية التي تكون الدولة عضواً فيها دون تأثير.
    Con respecto a las autorizaciones, ¿puede una mera autorización generar responsabilidad internacional de la Organización dado que, en ese caso, esta última sería responsable por hechos que no le son atribuibles? UN فبالنسبة للأذون، هل مجرد الإذن يرتب فعلا المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية ما دامت المنظمة الدولية في تلك الحالة ستصبح مسؤولة عن أفعال لا يمكن إسنادها إليها.
    Desde 1992 ha sido Director del Instituto de Derecho Marítimo internacional de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN ومنذ عام ١٩٩٢، يشغل منصب مدير معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة الدولية للملاحة البحرية.
    Funcionarios calificados del UNICEF están participando en seminarios avanzados para coordinadores residentes con experiencia en el Centro de Capacitación internacional de la Organización Internacional del Trabajo en Turín. UN ويشارك موظفو اليونيسيف الملائمون في حلقات دراسية متقدمة من أجل المنسقين المقيمين ذوي الخبرة في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو.
    En ese sentido, Cuba toma nota de la recomendación que hace el Comité en el párrafo 47 de su informe, donde se recuerda el carácter internacional de la Organización. UN وقد أحاط وفدها علما بتوصية اللجنة في الفقرة ٤٧ من تقريرها، التي تشير إلى طابع المنظمة الدولي.
    Incorporación del derecho al desarrollo en las normas y políticas de comercio internacional de la Organización Mundial del Comercio: nota de la Secretaría UN إدراج الحق في التنمية في القوانين والسياسات التجارية الدولية التي تعتمدها منظمة التجارة العالمية: مذكرة من الأمانة
    En la Secretaría internacional de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), el 37% de los funcionarios internacionales franceses de nivel de administrador son mujeres. UN وعلى صعيد الأمانة الدولية لمنظمة حلف شمال الأطلسي، تمثل النساء نسبة 37 في المائة من الموظفين الدوليين الفرنسيين من المستوى الإداري.
    La posición de las Naciones Unidas de que el derecho internacional humanitario es aplicable a sus fuerzas cuando participan como combatientes en conflictos armados entraña la responsabilidad internacional de la Organización, así como la responsabilidad de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN ٦١- إن إنطباق القانون اﻹنساني الدولي على قوات اﻷمم المتحدة عندما يشارك أفرادها كمقاتلين في حالات النزاع المسلح يستتبع مسؤولية دولية للمنظمة في التعويض عن إنتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus