La encuesta de la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte revela una escandalosa falta de servicios portuarios para los marinos. | UN | 17 - وقد كشفت الدراسة الاستقصائية للاتحاد الدولي لعمال النقل عن افتقار الموانئ الفادح للمرافق التي يحتاجها الملاحون. |
La labor de la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte (FITT) en la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la Organización Marítima Internacional (OMI) brinda un ejemplo de cómo los sindicatos pueden contribuir a la gestión fundamentada y responsable en el plano internacional. | UN | ويقدم عمل الاتحاد الدولي لعمال النقل في منظمة الطيران المدني الدولية والمنظمة الدولية للهجرة مثالا على الطريقة التي يمكن للنقابات أن تساهم بها في بناء إدارة حسنة الإطلاع ومسؤولة على الصعيد الدولي. |
- El sindicato de los trabajadores de la aviación es miembro de la organización sindical mundial titulada Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte. | UN | - ونقابة عمال النقل الجوي عضو في الاتحاد الدولي لعمال النقل. |
En su lugar, las filiales de aviación de la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte prefieren trabajar dentro del marco positivo de " puestos de trabajo y medio ambiente " y observan una serie de oportunidades. | UN | وبدلا من ذلك، فإن فروع الاتحاد الدولي لعمال النقل المختصة بالطيران تُفضل العمل داخل الإطار الإيجابي لمبدأ فرص العمل والبيئة، وترى عددا من الفرص المتاحة. |
Se afirmaba igualmente que a través de la División de control de empleo de los trabajadores del mar, el Gobierno de Myanmar dispone de un control total sobre la colocación de unos 30.000 trabajadores del mar de Myanmar, a quienes al parecer se exige que firmen una declaración en el sentido de que no se pondrán en contacto con la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte. | UN | وأفيد بأن حكومة ميانمار تسيطر تماماً، من خلال دائرة مراقبة استخدام الملاحين، على توظيــف نحــو ٠٠٠ ٠٣ ملاح في ميانمار، يُزعم أنهم مطالَبون بالتوقيع على عقد يقضي بأن لا يتصلوا بالاتحاد الدولي لعمال النقل. |
Las críticas que se indican en el informe con respecto a las normas operacionales del LISCR se basan en datos suministrados al Grupo por la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte, y según la última información, están inscritos en el LISCR 1.900 buques. | UN | أما الانتقادات الموجهة في التقرير إلى معايير تصريف شؤون السجل الليبـري فتستند إلى أدلة حصل عليها الفريق من الاتحاد الدولي لعمال النقل. ووفقا لآخر المعلومات، بلغ إجمالي عدد السفن المسجلة في السجل الليبـري 900 1 سفينة. |
Muchos buques de los Estados Unidos, Alemania, Noruega y Grecia utilizan el Registro por sus ventajas fiscales, los bajos costos de funcionamiento y su laxitud en la aplicación de las normas de seguridad estrictas que imponen algunas organizaciones internacionales como la Organización Marítima Internacional y la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte. | UN | 183 - ويستخدم السجل عدد كبير من السفن التابعة للولايات المتحدة وألمانيا والنرويج واليونان، نظرا إلى ما يوفره من منافع ضريبية وانخفاض تكلفة عملياته، وتساهله في إنفاذ أنظمة السلامة الصارمة التي تفرضها شتى المنظمات الدولية من قبيل المنظمة البحرية الدولية والاتحاد الدولي لعمال النقل. |
La sección de aviación civil de la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte apoya en la actualidad la inclusión de las emisiones de CO2 de aeronaves en el plan de intercambio de los derechos de emisión de la Unión Europea y aboga por el establecimiento de un plan similar a nivel internacional. | UN | ويدعم قسم الطيران المدني في الاتحاد الدولي لعمال النقل حاليا إدراج انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناشئة عن الطائرات في إطار مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات التابع للاتحاد الأوروبي، ويدعو إلى انتهاج مخطط مشابه لتطبيقه على أساس دولي. |
La Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte y la Federación Internacional de Trabajadores de las Industrias Metalúrgicas han apoyado una campaña de Greenpeace contra el desguace de buques contaminados en Asia, especialmente en la India. | UN | يدعم كل من الاتحاد الدولي لعمال النقل والاتحاد الدولي لعمال المعادن الحملة التي تشنها منظمة " غرين بيس " ضد تخريد السفن الملوَّثة في آسيا، وخاصة في الهند. |
La OIT8 y la Confederación Internacional de Sindicatos Libres (CISL) dieron cuenta de 212 casos de abandono que afectaban a más de 3.500 tripulantes y se habían notificado a la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte (FITT) entre julio de 1995 y junio de 1999. | UN | 65 - ولفتت منظمة العمل الدولية(8) والاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة الانتباه إلى 212 حالـــــة تخلــي تتعلق بما يزيد عن 500 3 فرد من أفراد الطواقم، تم إبلاغ الاتحاد الدولي لعمال النقل بها بين شهري تموز/يوليه 1995 وحزيران/يونيه 1999. |
En su encuesta mundial, la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte (Seafarers ' Trust) observó que la mayoría de los puertos visitados no disponían de ningún tipo de servicios sociales, aunque varios así lo indicaban en sus directorios de servicios portuarios. | UN | واتضح للاتحاد الدولي لعمال النقل (اتحاد الملاحون) من الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجراها أن معظم المرافئ التي زارها تفتقر إلى كل أنواع خدمات الرعاية الاجتماعية على الرغم من ادعاء العديد من مجالس مديري المرافئ بعكس ذلك. |
18 Respuestas a un cuestionario enviado por la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte a los sindicatos de inspectores y gente de mar en enero de 2005. | UN | (18) الردود على استبيان أرسله الاتحاد الدولي لعمال النقل إلى نقابتي المفتشين والبحارة التابعتين له في كانون الثاني/يناير 2005. |
46. El 24 de octubre de 2011, la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte expresó preocupación por el ex tesorero de un sindicato de choferes de autobuses, Davood Razavi, que fue citado a comparecer ante la sexta sección de la oficina del fiscal en la prisión de Evin el 24 de octubre de 2011. | UN | 46- وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعرب الاتحاد الدولي لعمال النقل عن قلقه بشأن وضع أمين الصندوق السابق لنقابة سائقي الأوتوبيس، داود رجوي، الذي تمّ استدعاؤه للمثول أمام الفرع السادس لمكتب المدّعين العامين في سجن إيفين في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Observaciones en tal sentido fueron formuladas en la carta de fecha 22 de noviembre de 2002 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por GreenPeace International, la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte y el Fondo Mundial para la Naturaleza (véase el anexo I al presente informe). | UN | 4 - وقد عُرضت هذه النقاط في رسالة مؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من مجلس غرين بيس الدولي والاتحاد الدولي لعمال النقل والصندوق العالمي للطبيعة (انظر المرفق الأول لهذا التقرير). |
El lema complementa la campaña " ¡Hazte a la mar! " de la OMI para captar a nuevos profesionales del sector del transporte marítimo, iniciada en noviembre de 2008 en asociación con la OIT, la mesa redonda de organizaciones del sector y la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte. | UN | التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية لاستقطاب وافدين جدد إلى صناعة النقل البحري، والتي تم إطلاقها في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، واجتماع المائدة المستديرة لمنظمات صناعة النقل البحري، والاتحاد الدولي لعمال النقل(). |
La Oficina Marítima Internacional y la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte (FITT) consideran que las denuncias oficiales sólo constituyen el 50% de los ataques cometidos, pues los navieros son reacios a denunciar los hechos por miedo a que los buques queden inmovilizados mientras se realizan las investigaciones (lo que puede costarles hasta 10.000 dólares diarios y también la pérdida de clientes). | UN | ١٤٧ - ويرى المكتب البحري الدولي والاتحاد الدولي لعمال النقل أن التقارير الرسمية لا تمثل أكثر من ٥٠ في المائة من هذه الهجمات، إذ يتردد مالكو السفن في اﻹبلاغ عن الحوادث خوفا من منع سفنهم من الحركة أثناء إجراء التحقيق )وهذا يمكن أن يكلفهم ما يبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار في اليوم( وﻷن هذا يمكن أن يتسبب أيضا في افتقاد العملاء. |