La Federación Internacional de Mujeres Juristas se creó en París en 1928. | UN | تأسس الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية في باريس عام 1928. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas: | UN | إن الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية: |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas es una ONG internacional fundada en París en 1928, que fue reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social en 1961. | UN | إن الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية منظمة دولية غير حكومية تأسست بباريس عام 1928، وله مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 1961. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas está convencida de que la difusión del derecho internacional humanitario favorece el respeto de los derechos humanos. | UN | ويعتقد الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن انتشار القانون الإنساني الدولي يدعم احترام حقوق الإنسان. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas exhorta a todos los Estados a que participen activamente en el cumplimiento del mandato de la Corte Penal Internacional. | UN | ويناشد الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية جميع الدول بالعمل الفعال على إنجاز ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas considera que las guerras tienen un efecto especialmente grave sobre las mujeres por cuanto menoscaban su posición social, económica y política y aumentan la discriminación a la que ya estamos sometidas las mujeres. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن للحروب تأثيرا خطرا بشكل خاص على النساء لأنها تقوِّض وضعنا الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وتزيد التمييز الذي نخضع له، نحن النساء، أصلا. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas estima que a fin de lograr la paz debemos prepararnos para ella y que, para hacerlo, es indispensable promover el desarrollo sostenible y reconocer la igualdad como un derecho humano fundamental. | UN | ويعتقد الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن على المرء الإعداد للسلام من أجل الحصول عليه، ولهذه الغاية، لا غنى عن تعزيز التنمية المستدامة والاعتراف بالمساواة كحق أساسي من حقوق الإنسان. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas piensa que el aumento de la desigualdad económica y social, tanto entre los países como en su interior, obstaculiza el desarrollo de los derechos humanos y genera nuevos conflictos sociales. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعاظم الفوارق الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان وداخلها، يعرقل تنمية حقوق الإنسان ويولد نزاعات اجتماعية جديدة. |
5. Federación Internacional de Mujeres Juristas | UN | 5 - الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas es una organización no gubernamental internacional fundada en París en 1928, que fue reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social en 1961. Está integrada por asociaciones nacionales y miembros individuales en África, América, Europa y Asia. | UN | إن الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية منظمة دولية غير حكومية تأسست بباريس في عام 1929، وهو يحظى بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 1961، ويضم الآن رابطات وطنية وأعضاء من الأفراد في أفريقيا وأمريكا وأوروبا وآسيا. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas piensa que el reconocimiento constante de los derechos humanos de la mujer, la garantía de la igualdad de género y la eliminación de toda discriminación contra la mujer constituyen el camino hacia el desarrollo sostenible y equitativo del planeta, que hará posible la paz. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن الاعتراف الدائم بحقوق المرأة، وضمان المساواة بين الجنسين، وإلغاء كافة أشكال التمييز ضد المرأة هي السبيل إلى تنمية مستدامة وعادلة للكوكب، مما سيجعل من السلام أمرا ممكنا. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas da por supuesto que el mayor reconocimiento de los derechos humanos de la mujer por la comunidad internacional y la presencia de la mujer en esferas tradicionalmente reservadas a los hombres ha cambiado la ecuación de poder, especialmente en lo que se refiere al papel de la mujer en las situaciones de conflicto, así como en su solución. | UN | ويسلم الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية بأن الاعتراف المتزايد للمجتمع الدولي بحقوق المرأة، وحضور النساء في مجالات هي تقليديا حكر على الرجال، قد بدَّل معادلة السلطة، لا سيما في ما يتعلق بدور المرأة في حالات النزاعات، وكذلك في حلِّها. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas desea subrayar su convicción de que el actual sistema económico y financiero, en particular en este momento de crisis profunda, menoscaba gravemente los derechos humanos, en especial los derechos económicos y sociales de los más pobres, afectando en gran medida a las mujeres. | UN | ويريد الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن يشدد على اقتناعه بأن النظام الاقتصادي والمالي الحالي، لا سيما في هذه المرحلة من التأزم الحاد، يسيء بشدة إلى حقوق الإنسان - وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية - لأفقر الناس، ويؤثر تأثيرا شديدا على النساء. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas, por lo tanto, piensa que se debe tipificar en el contexto de la Corte Penal Internacional ciertos actos de carácter económico o financiero, cuyos objetivos y efectos afectan directa y necesariamente en forma grave a los derechos económicos y sociales fundamentales. | UN | وبناء عليه، يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن بعض الأفعال ذات الطبيعة الاقتصادية أو المالية التي تؤثر أهدافها وآثارها تأثيرا مباشرا وخطرا وبالضرورة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ينبغي أن تجرَّم ضمن ولاية المحكمة الجنائية الدولية. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas considera que es necesario formular los derechos que forman parte de la condición de la mujer de manera de facilitar el conocimiento de la legislación igualitaria y antidiscriminatoria, así como su difusión generalizada y su aplicación efectiva por los tribunales. | UN | ويرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أنه من الضروري سن قوانين متكاملة عن وضع المرأة من أجل تيسير معرفة القوانين الداعية إلى المساواة والمناهضة للتمييز، وكذلك انتشارها الواسع وتطبيقها الفعلي من جانب المحاكم. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas cree que el aborto sin seguridad apropiada es un desastre humanitario, lo que se agrava con su tipificación como delito, que constituye una clara violación de los derechos humanos de la mujer, y que no disminuye necesariamente su frecuencia; por el contrario, obliga a las mujeres a pagar con su vida la interrupción de un embarazo no deseado. | UN | ويعتقد الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن الإجهاض بدون توفير تدابير السلامة كارثة إنسانية، تتفاقم من خلال تجريمها، مما يشكل انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان للمرأة، ولا يقلِّل ذلك بالضرورة من طابعها المتكرر، بل يجبر النساء، على العكس من ذلك، أن يدفعن حياتهن ثمناً لإنهاء حملٍ غير مرغوب. |
En la continuación de su período de sesiones de 1998, el Comité decidió aplazar hasta su período de sesiones de 1999 el examen de los informes especiales presentados por dos organizaciones reconocidas como entidades consultivas (la Confederación Mundial del Trabajo y la Federación Internacional de Mujeres Juristas). | UN | قررت اللجنة في دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٨ أن ترجئ النظر حتى دورتها لعام ١٩٩٩ في تقريرين خاصين قدمتهما منظمتين من ذوات المركز الاستشاري )الاتحاد العالمي للعمل والاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية(. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas analizó el tema prioritario, la eliminación y prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña, que considera la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 57° período de sesiones, así como su tema de examen, la igual distribución de responsabilidades entre mujeres y hombres, incluida la atención de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | قام الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية بتحليل الموضوع ذي الأولوية للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، وهو القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة ومنعها، فضلا عن موضوع استعراضها وهو المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل، بما في ذلك تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas señala que las guerras son instigadas por los beneficios que generan el comercio de armamento, la reconstrucción de los países devastados y la explotación de los recursos de esos países. | UN | ويحذر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية من أن الحروب ترمي إلى تحقيق الأرباح المستمدة من تجارة الأسلحة، أو من إعمار البلدان التي تم تدميرها ومن استقلال موارد تلك البلدان. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas considera indispensable que todo el personal militar y de policía que participe en misiones de mantenimiento de la paz reciba formación en materia de derecho internacional humanitario con perspectiva de género. | UN | ويعتبر الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية أن من اللازم أن يتلقى جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة العاملين في بعثات حفظ السلام تثقيفا يتعلق بالقانون الإنساني الدولي على نحو يراعي المنظور الجنساني. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas denuncia el hecho de que la impunidad de quienes han cometido atrocidades en tiempo de guerra o violaciones de los derechos humanos tiene su origen en intereses políticos o económicos. | UN | ويشجب الاتحاد الدولي للعاملات في المهن القانونية الواقع المتمثل في أن إفلات مرتكبي جرائم الحرب أو انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يستمد جذوره من المصالح السياسية والاقتصادية. |