"internacional en conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي ككل
        
    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي كله
        
    • الدولي بكامله
        
    • الدولي بأكمله
        
    • الدولية ككل
        
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en conjunto deben dar prioridad al aumento de la celeridad y la eficacia de la asistencia humanitaria. UN ويجب أن يمثﱢل تحسين سرعة وفعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية مسألة ذات أولوية لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    Los Ministros concluyeron que la mejor manera de mantener y consolidar la paz y la seguridad internacionales es mediante la participación de la comunidad internacional en conjunto. UN وتوصل الوزراء إلى أن السلام والاستقرار الدوليين يمكن أن يتحققا ويتعززا على أفضل ما يكون بمشاركة المجتمع الدولي ككل.
    Las consecuencias para los iraquíes mismos, para la región y para la comunidad internacional en conjunto serían desastrosas. UN فالعواقب بالنسبة للعراقيين أنفسهم، وللمنطقة، وللمجتمع الدولي ككل ستكون جدّ وخيمة.
    25. En cuanto a las consecuencias instrumentales de un crimen, se debe dar prioridad a la respuesta colectiva de la comunidad internacional en conjunto. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالنتائج اﻹجرائية لجريمة ما، أكد على ضرورة إعطاء أولوية لرد فعل جماعي من المجتمع الدولي بأسره.
    Al distinguirlos de esta manera ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, es la comunidad internacional en conjunto la que les rinde homenaje, así que tienen motivos para sentirse orgullosos. UN وأقول للمكرمين: إننا إذ نكرمكم أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي بأسره هو الذي يكرمكم ويشيد بكم. ومن حقكم أن تشعروا بالفخر.
    Considera justificada la inclusión del artículo 19, ya que, en determinadas circunstancias, los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado afectan a la comunidad internacional en conjunto. UN وأبدى أن إدراج المادة ١٩ له ما يبرره، ما دامت الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة تمس في ظروف معينة المجتمع الدولي برمته.
    No obstante, los diez miembros elegidos habían tratado de que prevalecieran los principios de la Carta y los intereses de la comunidad internacional en conjunto. UN بيد أن الأعضاء العشرة المنتخبين سعوا إلى مواصلة إعطاء أعلى درجة من الأهمية لمبادئ الميثاق ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    En consecuencia, solicitaré las opiniones de los Estados Miembros interesados sobre qué nuevas medidas podría adoptar la comunidad internacional en conjunto para prestar asistencia al Iraq en sus actividades de normalización. UN وبناء عليه، فسألتمس آراء الدول الأعضاء المعنية حول تحديد التدابير المستقبلية الأخرى التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي ككل لمساعدة العراق في جهوده الرامية إلى التطبيع.
    Ambos tipos de inmunidad tienen por finalidad mantener los principios e intereses de la comunidad internacional en conjunto. UN وتهدف الحصانة بكل من نوعيها إلى الحفاظ على مبادئ ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en conjunto deberían examinar la manera de convertir la cooperación Sur-Sur en un componente eficaz del desarrollo económico. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن ينظرا في كيفية جعل التعاون بين بلدان الجنوب عنصرا فعالا في التنمية الاقتصادية.
    64. Se ha señalado correctamente que el reconocimiento del concepto de crimen no es sinónimo de reconocer a los Estados individuales o a la comunidad internacional en conjunto un derecho absoluto e ilimitado de recurrir a contramedidas o a la lex talionis. UN ٦٤ - وأردف قائلا إنه أشير بصورة صائبة إلى أن التسليم بمفهوم الجريمة لا يعني التسليم بحق مطلق وغير مقيد في اللجوء إلى التدابير المضادة أو قانون الانتقام من جانب الدول فرادى أو المجتمع الدولي ككل.
    Los problemas de Tayikistán deben ser resueltos mediante un proceso político, con el apoyo de los gobiernos interesados y, por conducto de las Naciones Unidas, de la comunidad internacional en conjunto. UN فمشاكل طاجيكستان يجب أن تحل عن طريق عملية سياسية، تساندها الحكومات المعنية باﻷمر، ويضطلع بها المجتمع الدولي ككل عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Sería pertinente reconocer a la corte competencia automática ratione materiae, dada la tendencia existente a limitarla a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. UN وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    En consecuencia, los crímenes que se citan en el artículo 20 del proyecto de estatuto deberán ser excepcionalmente graves y deberán preocupar a la comunidad internacional en conjunto. UN ولذلك فإنه يتعين أن تكون الجرائم المدرجة تحت المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي شديدة الخطورة وتثير قلق المجتمع الدولي ككل.
    La Conferencia debe seguir siendo el principal órgano de negociaciones multilaterales de desarme con el propósito fundamental de concluir los acuerdos que haya de adoptar la comunidad internacional en conjunto. UN ينبغي لهذا المؤتمر أن يواصل دوره باعتباره الهيئة التفاوضية الرئيسية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح التي تستهدف بصفة أساسية إبرام اتفاقات من أجل أن يعتمدها المجتمع الدولي ككل.
    Como los crímenes perjudican a la comunidad internacional en conjunto y violan normas obligatorias de derecho internacional, la restitución en especie reviste particular importancia. UN وحيث أن الجرائم تضر بالمجتمع الدولي بأسره وتنطوي على انتهاك للقواعد اﻵمرة للقانون الدولي، اشار إلى أن رد الحق عينا يتسم بأهمية خاصة.
    El texto de negociación con miras a la elaboración de un proyecto de convención ya ha sido redactado y el Japón ha participado activamente en esa empresa, convencido de que la convención servirá a los intereses de la comunidad internacional en conjunto. UN وقد تم اﻵن وضع النص التفاوضي لصياغة مشروع اتفاقية، وشارك اليابان مشاركة نشطة في هذا العمل، اقتناعا منه بأن الاتفاقية تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Es evidente cuán necesaria es la coordinación de los esfuerzos de cada uno y cuán indispensable es que se entienda el desarme como una empresa mundial que implica a las organizaciones regionales, los Estados y la comunidad internacional en conjunto. UN فذلك يسلط اﻷضواء على الحاجة إلى تنسيق الجهود، وعلى الضرورة الحيوية لفهم نزع السلاح كمشروع عالمي يشمل المنظمات اﻹقليمية والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    Estos crímenes son motivo de preocupación para la comunidad internacional en conjunto porque se cometen contra personas que representan a la comunidad internacional y arriesgan sus vidas para proteger su interés fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de la humanidad. UN وهذه الجرائم تهم المجتمع الدولي بأسره ﻷنها تُرتكب ضد أفراد يمثلون المجتمع الدولي ويعرضون حياتهم للخطر من أجل حماية المصلحة اﻷساسية المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين للبشرية.
    Bahrein apoya los criterios de selección de nuevos temas para el programa de trabajo a largo plazo, incluidos temas que reflejen los nuevos acontecimientos en el derecho internacional y las preocupaciones apremiantes de la comunidad internacional en conjunto. UN وقال إن البحرين تؤيد المعايير المعتمدة في اختيار مواضيع جديدة لبرنامج العمل الطويل اﻷجل، بما فيها المواضيع التي تعكس التطورات الجديدة في القانون الدولي والشواغل الملحة للمجتمع الدولي برمته.
    4. Velar por que ningún comerciante potencial quede excluido del comercio internacional es un objetivo prioritario de la comunidad internacional en conjunto. UN ٤- يمثل ضمان عدم استبعاد أي تاجر محتمل من التجارة الدولية هدفا ذا أولوية للمجتمع الدولي كله.
    Por " derecho internacional " debe entenderse el derecho internacional en conjunto, con particular referencia a los acuerdos, decisiones y resoluciones internacionales aprobados por las organizaciones y organismos internacionales, el derecho común internacional y los fallos de los tribunales internacionales. UN وينبغي أن يفهم تعريف " القانون الدولي " على أنه القانون الدولي بكامله مع إشارة خاصة للاتفاقات والمقررات والقرارات الدولية الخاصة بالمنظمات والهيئات الدولية، والقانون الدولي المشترك وأحكام المحاكم الدولية.
    Se trata de una cada vez mayor amenaza pública no sólo para países determinados, sino para la comunidad internacional en conjunto. UN فهو مشكلة تنطوي على خطر عام متزايد لا يُهدد فرادى البلدان فحسب، بل المجتمع الدولي بأكمله.
    Por sobre todo, los contratos permanentes promueven los valores de lealtad y compromiso con la Organización, y con la administración pública internacional en conjunto. UN وقالت إن الأهم من ذلك أن تلك العقود ترسخ قيم الولاء والوفاء للمنظمة وللخدمة المدنية الدولية ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus