Por consiguiente su Gobierno acoge con beneplácito todas las iniciativas para fortalecer la cooperación internacional en ese sentido. | UN | وأنه لذلك فإن حكومة بلده ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى توطيد التعاون الدولي في هذا الصدد. |
La Unión Europea está resuelta a fortalecer la cooperación internacional en ese sentido. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد. |
El papel de la cooperación internacional en ese sentido es muy importante. | UN | ودور التعاون الدولي في هذا الصدد هام جدا. |
También continuaremos esforzándonos por desarrollar la cooperación internacional en ese sentido. | UN | كما سنواصل جهودنا لتطوير التعاون الدولي في ذلك الصدد. |
Acogemos con beneplácito la ayuda de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | ونحن نرحب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Casi dos decenios después, y ya en el Tercer Decenio para el Desarme, en general el accionar de la comunidad internacional en ese sentido ha sido motivo de decepción. | UN | وبعد عقدين تقريبا وفي العقد الثالث لنزع السلاح، لا يزال العمل الدولي في هذا الشأن مخيبا لﻵمال. |
La comunidad internacional debe dar seguimiento a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y fortalecer la cooperación internacional en ese sentido. | UN | وعلى المجتمع الدولي متابعة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد. |
El Perú confirma su disposición a cooperar con la comunidad internacional en ese sentido. | UN | وتؤكد بيرو استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Solicitó información sobre los problemas relacionados con la fase de transición y el papel de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التحديات المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
La misión ofreció a los miembros de la delegación la oportunidad de realizar una evaluación actualizada del modo en que se podía alentar aún más el proceso político de solución pacífica en el marco de la labor de las Naciones Unidas, así como del papel que podía desempeñar la comunidad internacional en ese sentido. | UN | ولقد أتاحت هذه البعثة ﻷعضاء الوفد فرصة إجراء تقييم حديث لكيفية المضي في تشجيع العملية السياسية السلمية في إطار أعمال اﻷمم المتحدة، وكذلك للدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Varias delegaciones hablaron de la continua importancia de la labor que estaban realizando los distintos países para responder a las necesidades de miles de refugiados y del apoyo que se necesitaba de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | وتحدثت عدة وفود عن الأهمية المستمرة للعمل الذي تقوم به فرادى البلدان بقصد تلبية احتياجات الآلاف من اللاجئين وعن الدعم المطلوب من المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Si bien nuestro trabajo en la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas es una tarea independiente de la labor de las Naciones Unidas, está indisolublemente unido a los esfuerzos de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | وعملنا في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على الرغم من استقلاليته عن عمل الأمم المتحدة، يرتبط ارتباطا وثيقا بالجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
La migración ilegal colapsa el orden jurídico internacional y debe abordarse de manera inequívoca por la comunidad internacional a fin de garantizar el restablecimiento de las normas del derecho internacional en ese sentido. | UN | وتشكل الهجرة غير القانونية انهيارا للنظام القانوني الدولي ويجب على المجتمع العالمي أن يتصدى لها بوصفها كذلك على نحو لا لبس فيه لكي يكفل إعادة إقرار سيادة القانون الدولي في هذا الصدد. |
Los dirigentes palestinos reiteran su disposición de cumplir sus obligaciones y cooperar con la comunidad internacional en ese sentido a fin de lograr nuestro objetivo común de justicia y paz. | UN | وتكرر القيادة الفلسطينية تأكيد استعدادها للوفاء بالتزاماتها والتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد نحو تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في العدالة والسلام. |
En él se describen las instituciones que trabajan en el ámbito de los derechos humanos y se destaca la contribución de Mauritania a la cooperación internacional en ese sentido. | UN | وتشير الوثيقة إلى المؤسسات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان وتسلّط الأضواء على إسهام موريتانيا في التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Su amplitud de miras, junto con su astucia diplomática y la gran habilidad que tenía para exponer claramente las cuestiones, ayudaron a Sri Lanka a ganarse la atención de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | وجاءت رؤيته العميقة لتكمل مهارته الدبلوماسية وقدرته على معالجة المسائل بوضوح الأمر الذي ساعد سري لانكا على استرعاء اهتمام المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
Para concluir, deseo reiterar el firme compromiso de los Países Bajos con el control de las armas convencionales, y estamos dispuestos a seguir trabajando con todos los otros miembros de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مجددا التزام هولندا القوي بتحديد الأسلحة التقليدية، ونحن مستعدون لمواصلة العمل مع جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
La India coopera activamente en los esfuerzos internacionales para combatir la piratería y el robo a mano armada en el mar. Apoyamos los esfuerzos conjuntos y concertados emprendidos por la comunidad internacional en ese sentido. | UN | والهند تتعاون بنشاط في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في البحار. ونحن نشارك في الجهود المشتركة والمتضافرة للمجتمع الدولي في ذلك الصدد. |
Se señaló, asimismo, que beneficiaría a los países en desarrollo contar con apoyo internacional en ese sentido. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من الدعم الدولي في هذا المجال. |
Se ha avanzado mucho en la sensibilización de los Estados Miembros respecto de las obligaciones que les incumben con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo, así como de la necesidad de promover la cooperación internacional en ese sentido. | UN | وقد تم إحراز الكثير من التقدم في زيادة وعي الدول الأعضاء بواجباتها وفقا لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب، وكذلك بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Aún más peligroso es que resoluciones lamentables y al mismo tiempo, trascendentales como esta puedan sentar un precedente para la labor de los medios de difusión internacionales en otras partes del mundo, poniendo en peligro la libre circulación de información y los logros de la comunidad internacional en ese sentido. | UN | والأخطر من ذلك هو أن تتحول مثل هذه القرارات المشينة والخطيرة إلى سابقة في تاريخ العمل الإعلامي الدولي وفي مناطق أخرى من العالم بما يهدد حرية تدفق المعلومات وما حققه المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Reiteramos la importancia de examinar y abordar con seriedad las inquietudes de los Estados que no son partes en el Acuerdo, puesto que el objetivo de la Conferencia es promover una participación más amplia en el Acuerdo para cumplir sus objetivos, a saber, la conservación de las poblaciones de peces y el aumento de la cooperación internacional en ese sentido. | UN | ويؤكد هنا على ضرورة مناقشة مصادر قلق الدول غير الأطراف في الاتفاق ومعالجتها بجدية، طالما أن الهدف المنشود من المؤتمر هو توسيع نطاق مشاركة الدول في هذا الاتفاق لتحقيق النتائج المرجوة منه: وهي الحفاظ على مصادر الثروة السمكية وتعزيز التعاون الدولي في هذا الشأن. |
China ha abogado continuamente por la prohibición completa y la destrucción total de todas las armas nucleares y la concertación de un instrumento jurídico internacional en ese sentido. | UN | ما برحت الصين تتخذ موقفا ثابتا تجاه الحظر الكامل والتدمير الشامل لجميع الأسلحة النووية، وإبرام صك قانوني دولي لهذا الغرض. |