| El problema sólo se puede eliminar con la participación de la comunidad internacional en todos los planos. | UN | وقالت إن المشكلة لن يتم حلها إلا بمشاركة المجتمع الدولي على جميع اﻷصعدة. |
| La delegación de Irlanda compromete sus incansables esfuerzos en pro de la cooperación internacional en todos los planos para eliminar del mundo el terrorismo, que es uno de los flagelos de fines del siglo XX. | UN | وتعهد بتقديم وفده الدعم المستمر للتعاون الدولي على جميع المستويات من أجل تخليص العالم من اﻹرهاب الذي يدخل في عداد الويلات التي يشهدها الجزء اﻷخير من القرن العشرين. |
| Muchos de los oradores que me han precedido hicieron hincapié en la importancia de hacer frente a la amenaza del terrorismo internacional en todos sus aspectos. | UN | لقد أشار العديد ممن سبقوني في الكلام إلى أهمية التصــــدي لأخطـار الإرهـــاب الدولي في جميع أشكاله. |
| El único objetivo constitucional del CMI es y siempre ha sido la promoción, por todos los medios apropiados, de la uniformidad internacional en todos los aspectos del derecho marítimo y la práctica comercial marítima. | UN | وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة. |
| Se trata de la información normativa más reciente disponible sobre la migración internacional en todos los países y regiones del mundo. | UN | ويعرض الرسم البياني آخر المعلومات عن السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية في جميع بلدان ومناطق العالم. |
| El sitio web de la CNUDMI es una de las principales fuentes electrónicas de derecho mercantil internacional en todos los idiomas de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الموقع هو أحد أهم المصادر الإلكترونية للقانون التجاري الدولي بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
| 15. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo noveno período de sesiones, por conducto de la Comisión de Desarrollo Social y del Consejo Económico y Social, le presente un informe sobre los preparativos para la celebración del 20º aniversario del Año internacional en todos los niveles; | UN | " 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامــة في دورتهـــا التاسعة والستين، عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية على جميع الصعد؛ |
| Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. | UN | وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما. |
| La amenaza del terrorismo sólo puede abordarse a través de medidas concertadas; en consecuencia, es vital que los Estados mejoren la cooperación internacional en todos los niveles y que apliquen plenamente los acuerdos bilaterales e internacionales pertinentes. | UN | ولا يمكن التصدي لتهديد الإرهاب إلا بالعمل المتضافر؛ ولذلك فمن المهم للغاية أن تعزز الدول التعاون الدولي على جميع المستويات وأن تنفذ بالكامل الاتفاقات الثنائية والدولية ذات الصلة. |
| El Código Penal congoleño no contiene una definición expresa de terrorismo, pero la República Democrática del Congo siempre ha promovido una política de represión del terrorismo internacional en todos los planos. | UN | ولا يتضمن القانون الجنائي الكونغولي تعريفا صريحا للإرهاب، ولكن جمهورية الكونغو الديمقراطية دأبت على تشجيع سياسة لقمع الإرهاب الدولي على جميع الصُعد. |
| Que es imperativo continuar con el fortalecimiento de la cooperación internacional en todos los niveles con el fin de maximizar los beneficios de la migración y mitigar sus impactos negativos, | UN | وأنه من المحتم مواصلة تعزيز التعاون الدولي على جميع الصُعد بغية تحقيق الحد الأقصى من منافع الهجرة والتخفيف من آثارها السلبية، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنّ الحوار في ما بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم كثيرا في تعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات، |
| Reafirmando que el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones podría contribuir en gran medida a fortalecer la cooperación internacional en todos los niveles, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز التعاون الدولي على جميع الأصعدة، |
| También fortaleceremos la cooperación internacional en todos los foros y niveles, particularmente con las Naciones Unidas. | UN | وسوف نعمل أيضاً على تعزيز التعاون الدولي في جميع المنتديات وعلى جميع الصُعد، خاصة مع الأمم المتحدة. |
| Como expresión de nuestro firme compromiso y de nuestro apoyo a las Salas Especiales y a los mecanismos de participación de la comunidad internacional en todos los aspectos de su labor, el Gobierno de Camboya ha decidido copatrocinar la resolución para aprobar el texto del Acuerdo. | UN | وإعرابا عن التزامنا القوي ودعمنا الكامل للدوائر الاستثنائية ولآليات إشراك المجتمع الدولي في جميع جوانب عملها، قررت حكومة كمبوديا الملكية أن تشترك في تقديم قرار لاعتماد نص الاتفاق. |
| Para concluir, quiero reafirmar nuestra convicción más profunda de que las Naciones Unidas son el mecanismo único e insustituible para administrar y promover la cooperación internacional en todos los ámbitos. | UN | وأختتم بتأكيد قناعتنا بأن منظمة الأمم المتحدة هي الآلية التي لا بديل عنها لإدارة وترقية التعاون الدولي في جميع المجالات. |
| Otros países en desarrollo subrayan la necesidad de recibir asistencia internacional en todos los aspectos de la gestión de los desechos peligrosos, especialmente en capacitación y el intercambio de información. | UN | في حين تؤكد بلدان نامية أخرى الحاجة إلى المساعدات الدولية في جميع جوانب إدارة النفايات الخطرة، وبخاصة في مجال التدريب وتبادل المعلومات. |
| En el transcurso del año anterior la comunidad internacional siguió intentando determinar de qué forma se puede utilizar la tecnología espacial para fomentar la seguridad internacional en todos sus aspectos: político, económico, social y ecológico. | UN | وطيلة السنة الماضية، واصل المجتمع الدولي جهوده التي يبذلها من أجل تحديد الوسائل التي يمكن بها استخدام تكنولوجيا الفضاء لتعزيز اﻷمن الدولي بجميع أشكاله السياسي والاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
| 15. Solicita al Secretario General que le presente en su sexagésimo noveno período de sesiones, por conducto de la Comisión de Desarrollo Social y del Consejo Económico y Social, un informe sobre los preparativos para la celebración del 20º aniversario del Año internacional en todos los niveles; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامــة في دورتهـــا التاسعة والستين، عن طريق لجنة التنمية الاجتماعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية على جميع الصُعد؛ |
| El Consejo subraya la importancia que concede a la plena observancia del derecho humanitario internacional en todos sus aspectos y recuerda que quienes violen el derecho humanitario internacional asumen responsabilidad individual. | UN | " ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يوليها للامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي من جميع جوانبه، مذكرا بأن مَن ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي يتحملون مسؤولية فردية عن ذلك. |
| Se requiere una constante vigilancia y una mayor participación de la comunidad internacional en todos los niveles. | UN | فهي تتطلب يقظة دائمة ومشاركة متزايدة من المجتمع الدولي على كل المستويات. |
| f) Alentar la cooperación internacional en todos los planos y el aprovechamiento de los conocimientos técnicos y recursos internacionales pertinentes; | UN | )و( تشجيع التعاون الدولي بكافة مستوياته والاستفادة من الخبرات واﻹمكانيات الدولية في هذا الخصوص؛ |
| Las estimaciones disponibles en 1994 sobre las corrientes de migración internacional en todos los países del mundo, se han actualizado a medida que se ha ido disponiendo de más información. | UN | ١٤ - تم استكمال التقديرات المتاحة عام ١٩٩٤ لعدد المهاجرين هجرة دولية في جميع بلدان العالم، عندما توافرت معلومات جديدة. |
| También destacaron la importancia de fortalecer la cooperación internacional en todos los aspectos relativos a los derechos humanos y manifestaron que todos los gobiernos debían defender las normas humanitarias y respetar la dignidad del ser humano. | UN | وأكدوا كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي في كافة جوانب حقوق اﻹنسان، ووجوب التزام كل الحكومات بالمعايير اﻹنسانية وباحترام الكرامة اﻹنسانية. |
| México está dispuesto a responder a la comunidad internacional en todos los asuntos que correspondan a su esfera de responsabilidad. | UN | وقال إن المكسيك مستعدة للتجاوب مع المجتمع الدولي في كل المسائل المندرجة في نطاق مسؤوليتها. |