Por este motivo, era necesario que los poderes públicos crearan un entorno favorable. La cooperación internacional era importante a este respecto. | UN | ولهذا السبب، ينبغي للحكومات أن تخلق بيئة مؤاتية، والتعاون الدولي أمر هام في هذا الشأن. |
La cooperación internacional era especialmente deseable en la lucha contra la piratería y contra el flagelo del cambio climático, ya que ambos repercutían negativamente en los derechos humanos. | UN | والتعاون الدولي أمر مرغوب بوجه خاص في مكافحة القرصنة وفيما يتعلق بالكوارث المترتبة على تغير المناخ، وقد كان لكليهما أثر سلبي على حقوق الإنسان. |
Mi delegación siempre sostuvo que la cooperación internacional era la única manera de garantizar que la Antártida fuese patrimonio común de toda la humanidad. | UN | وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية. |
En su opinión, el concepto de legítima defensa en derecho internacional era el que se mencionaba, aunque no se definía exhaustivamente, en el Artículo 51 de la Carta. | UN | وفي رأيه أن مفهوم الدفاع عن النفس في القانون الدولي هو المفهوم الذي أشارت إليه المادة 51 من الميثاق ولكنها لم تعرفه تعريفاً شاملاً. |
Se subrayó también que el concepto de crimen internacional era un concepto evolutivo, y que una formulación flexible y capaz de adaptarse a posibles ampliaciones de la categoría de los crímenes resultaba deseable; en este contexto, se hizo referencia a la fórmula que definía la competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وجرى التركيز أيضا على أن مفهوم الجناية الدولية هو مفهوم ما زال في مرحلة تطور وأن الصياغة المرنة القادرة على التكيﱡف مع التوسعات المحتملة في فئة الجنايات تعتبر أمراً مرغوبا فيه. وجرت اﻹشارة في هذا الصدد إلى الصيغة التي تحدد اختصاص مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, la cooperación internacional era un proceso en marcha en el que ningún país podía actuar solo. | UN | إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً. |
El principal problema al que se enfrentaban las autoridades y la comunidad internacional era cómo atender a las crecientes necesidades humanitarias y de emergencia, manteniendo, al mismo tiempo, los objetivos a medio y largo plazo. | UN | وكان التحدي المحوري الذي يواجه السلطات والمجتمع الدولي يتمثل في كيفية تلبية الاحتياجات الطارئة والإنسانية المتنامية مع مواصلة تحقيق الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل في الوقت ذاته. |
Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. | UN | واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان. |
Según otros miembros, la existencia de normas de derecho internacional era esencial para proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto y en la actualidad se admitía en general que esas normas eran quebrantadas con bastante frecuencia. | UN | ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك. |
El apoyo de la comunidad internacional era esencial para su éxito, como se afirmaba en la resolución 57/2 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | لذا فإن دعم المجتمع الدولي أمر لازم لضمان نجاح الشراكة الجديدة، كما نص على ذلك قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 57/2. |
Por consiguiente, el mayor reto para la comunidad internacional era hacer frente al margen de verosimilitud y la frustración cada vez mayor de los países más pobres del mundo. | UN | ولذلك فإن أصعب تحد يواجه المجتمع الدولي هو التعامل مع ثغرة المصداقية والإحباط المتفاقم الذي تشعر به أفقر بلدان العالم. |
Se expresó la opinión de que el derecho internacional era intrínsecamente el derecho de un mundo fragmentado. | UN | وقيل إن القانون الدولي هو في جوهره قانون عالَمٍ مجزأ. |
En la Cumbre del Milenio los dirigentes del mundo afirmaron que la cooperación internacional era el factor más importante para vivir en un mundo mejor. | UN | لقد أكد قادة العالم في قمة الألفية أن التعاون الدولي هو العامل الأهم في جعل العالم خير مكان لطيب العيش. |
Señaló que la prestación de protección internacional era una empresa que exigía la colaboración y la intervención de los Estados, y expresó su gratitud por el apoyo de los gobiernos a la función de protección internacional de la Oficina. | UN | وأشارت الى أن توفير الحماية الدولية هو عمل تعاوني، يتطلب قيام الدول باتخاذ اجراءات، وأعربت عن امتنانها للحكومات على الدعم المقدم منها الى ما تقوم به المفوضية من وظيفة الحماية الدولية. |
El Presidente manifestó que estaba dispuesto a celebrar las elecciones parlamentarias, pero subrayó que la asistencia financiera internacional era un requisito previo. | UN | وأعرب الرئيس عن استعداده لعقد انتخابات برلمانية ولكنه شدد على أن التمويل الدولي يمثل شرطا مسبقا في هذا الصدد. |
Se destacó que el principal problema a que se enfrentaba la comunidad internacional era la ampliación de la aplicación del marco jurídico internacional más bien que su ulterior desarrollo. | UN | وتم التأكيد على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في تعزيز تنفيذ الإطار القانوني الدولي بدلا من زيادة تطويره. |
Por lo tanto, la dimensión internacional era importantísima para cumplir la obligación que tenía la comunidad internacional de ayudar a los Estados. | UN | وبالتالي فإن البعد الدولي يشكل عاملاً بالغ الأهمية في وفاء المجتمع الدولي بالتزامه بمساعدة الدول. |
La cooperación internacional era importante para la transferencia de tecnología, pero también para las actividades conjuntas de investigación e innovación. | UN | واكتسب التعاون الدولي أهمية في مجال نقل التكنولوجيا، بل وفي التعاون المشترك في البحث والابتكار أيضا. |
Varios oradores hicieron alusión al creciente reconocimiento de que la migración internacional era una cuestión primordial del programa mundial y a la necesidad de establecer marcos mundiales, regionales y bilaterales. | UN | فقد أشار بعض المشاركين إلى تنامي الاعتراف بأن الهجرة الدولية تمثل مسألة رئيسية في قائمة المهام العالمية، وبالحاجة إلى إقامة شبكات عالمية وإقليمية وثنائية. |
Los participantes reconocieron que la migración internacional era un fenómeno creciente, tanto en su alcance como en su complejidad, que afectaba prácticamente a todos los países del mundo. | UN | وسلم المشاركون بأن الهجرة الدولية هي ظاهرة متنامية، من حيث النطاق والتعقيد، لا يكاد يسلم من تأثيرها بلد واحد في العالم. |
La tarea de la comunidad internacional era dar impulso a la Declaración de Principios israelí-palestina y, en tal sentido, la asistencia económica era de decisiva importancia. | UN | وان مهمة المجتمع الدولي هي بعث الحياة في إعلان المبادئ كما أن تقديم المساعدة الاقتصادية أمر بالغ اﻷهمية. |
Además, Kenya celebró consultas con otros países que habían realizado exámenes similares, en particular con Indonesia y Bangladesh, y llegó a la conclusión de que el intercambio internacional era muy valioso. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة. |
El comercio internacional era de gran importancia para las economías pequeñas y medianas, especialmente para los países sin litoral y otros países vulnerables, como los pequeños Estados insulares. | UN | وأن التجارة الدولية هامة بصفة خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا سيما للبلدان غير الساحلية والبلدان الأكثر ضعفا كالدول الجزرية الصغيرة. |
La cooperación internacional era fundamental para adoptar medidas eficaces contra ese fenómeno, que en muchas ocasiones constituía una amenaza estratégica para los Estados. | UN | وقيل إن التعاون الدولي حاسم اﻷهمية في اتخاذ اجراءات فعالة لمكافحة تلك الظاهرة، التي تشكل في كثير من اﻷحيان تهديدا استراتيجيا للدول. |
En general, se consideró que la cooperación internacional era un elemento fundamental para acabar con las disparidades en el ámbito de la informática. | UN | وبصفة عامة ينظر إلى التعاون الدولي باعتباره النهج الأمثل لعبور الفجوة الرقمية. |
La cooperación internacional era también un elemento importante de la ayuda facilitada a los Estados para promover y proteger los derechos humanos en el plano nacional. | UN | وقال إن التعاون الدولي عامل هام أيضاً في مساعدة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني. |