C. Violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos | UN | جيم - انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان |
:: Se utilizará en la comisión de graves violaciones del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos; | UN | :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
:: Se utilizaría en la comisión de violaciones graves del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos; | UN | :: ستستخدم في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario o de la normativa internacional de derechos humanos deben ser llevados ante la justicia. | UN | وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة. |
Seis asesores jurídicos prestan asistencia al Fiscal en materia de procesamiento, particularmente en el caso de las personas con autoridad y ascendiente que son responsables de violaciones sumamente graves del derecho internacional humanitario o de matanzas. | UN | قدم ستة مستشارين قانونيين للمدعي العام المساعدة في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة. |
:: Cometen violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas internacionales de derechos humanos u otras atrocidades | UN | :: يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية. |
En la República Federativa de Yugoslavia, observa que sólo se han iniciado un pequeño número de investigaciones y procesos penales por las presuntas violaciones del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos cometidas durante los conflictos de la ex Yugoslavia. | UN | وهو يلاحظ في جمهورية يوغوسلافيا السابقة بدء عدد صغير فقط من التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بما يُزعم ارتكابه من انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو لقانون حقوق الإنسان في جمهورية يوغوسلافيا السابقة أثناء الصراعات فيها. |
Planteó la situación hipotética de que los soldados de un país cometieran violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos durante un conflicto armado interno en el que una región estuviera luchando por su independencia. | UN | وقدم حالةً افتراضية تتعلق بانتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو لقانون حقوق الإنسان ارتكبها جنود أحد البلدان إبان نزاعٍ مسلح اندلع في إطار نضال إحدى المناطق من أجل الاستقلال. |
No debe permitirse que esa cultura prevalezca: los responsables de infracciones del derecho internacional humanitario o de las normas internacionales de derechos humanos deben ser enjuiciados. | UN | ولا ينبغي أبداً السماح بسيادة ثقافة من هذا القبيل: إذ ينبغي أن نقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن خرق القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A. Panorama general El Grupo tiene el mandato de proporcionar información sobre las personas que perpetren violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas relativas a los derechos humanos u otras atrocidades. | UN | 215 - لدى الفريق ولاية لتقديم معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، أو غير ذلك من الأعمال الوحشية. |
En muchos países, debido a la falta de regulación y control, es muy fácil que las armas pequeñas caigan en manos de personas que las utilizan para cometer violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos, o que las desvían del mercado legal al mercado ilícito mediante robo, sustracción, corrupción o hurto. | UN | ونظرا إلى انعدام التنظيم والضوابط، يكون من السهل جدا في كثير من البلدان وقوع الأسلحة الصغيرة في أيدي متلقين يستخدمونها في ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، أو تحويل مسارها إلى السوق غير المشروعة، عن طريق السرقة أو التسريب أو الفساد أو الاختلاس. |
Pidiendo que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos, según proceda, incluidos los que entrañen actos de violencia o abusos contra los niños y actos de violencia sexual y por razón de género, sean rápidamente capturados y llevados ante la justicia para que rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
Pidiendo que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos, según proceda, incluidos los que entrañen actos de violencia o abusos contra los niños y actos de violencia sexual y por razón de género, sean rápidamente capturados y llevados ante la justicia para que rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
C. Mención de nombres En cuanto al ámbito de su trabajo relacionado con el suministro de información al Comité sobre las personas que entraben el proceso de paz, cometen violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos, o sean responsables de vuelos militares ofensivos, el Grupo decidió proporcionar esa información en un anexo confidencial del presente informe. | UN | 70 - قرر الفريق، فيما يتعلق بمجالات عمله المتصلة بتقديم معلومات إلى اللجنة عن الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام، أو ينتهكون القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، أو يكونون مسؤولين عن تحليقات عسكرية هجومية، أن يقدم هذه المعلومات على شكل مرفق مستقل سري لهذا التقرير. |
El Grupo se proponía determinar si los actos de determinadas personas o entidades constituían violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos en forma de acciones u omisiones que contravinieran las reglas y normas aplicables. | UN | ويتألف نهج الفريق من تحديد ما إذا كانت أفعال بعض الأفراد/الكيانات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان الدولي في ضوء حالات التقاعس أو الأفعال المخالفة للقواعد والمعايير الواجبة التطبيق. |
Sin embargo, el alcance de la responsabilidad contra terceros de la Organización deberá determinarse en cada caso, y dependerá de que los actos cometidos constituyan una violación de una norma del derecho internacional humanitario o de las leyes de la guerra. " | UN | بيد أن نطاق مسؤولية المنظمة إزاء الغير ستحدد في كل حالة على حدة وفقا لما إذا كان العمل المرتكب يشكل انتهاكا لأي قاعدة معينة من قواعد القانون الإنساني الدولي أو لقانون الحرب``(). |
Se observó que, según la ley, eran víctimas quienes, hubieran sufrido daños individuales o colectivos a raíz de hechos ocurridos después del 1º de enero de 1985, como consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones graves y manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos en el contexto del conflicto armado interno. | UN | ولوحظ أن القانون يمنح صفة الضحية للمتضررين فردياً أو جماعياً من أحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1985 نتيجة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو انتهاكات جسيمة وسافرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق النزاع الداخلي المسلح. |
Si es probable que la transferencia en cuestión, incluida la posible reexportación, contribuya a violaciones graves del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos, pueda ser utilizada para cometerlas, o contribuya a avivar conflictos o socavar gravemente de otra manera el desarrollo socioeconómico; | UN | ما إذا كان من المرجح أن تسهم عملية النقل المحددة، بما في ذلك إمكانية إعادة التصدير، في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان، أو أن تستخدم لارتكابها، أو أن تؤجج نزاعات أو تؤدي بشكل آخر إلى النيل بشدة من جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
En ese contexto, el Consejo, en su resolución 1945 (2010), también se refirió a las violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos u otras atrocidades, en particular la violencia sexual y por motivos de género. | UN | وفي هذا السياق، أشار المجلس أيضا في القرار 1945 (2010) إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Los asesores jurídicos del Fiscal le prestan asistencia en el enjuiciamiento de las personas, especialmente autoridades y dirigentes, responsables de las violaciones más graves del derecho internacional humanitario o de matanzas. | UN | ٦ - ويساعد مستشارو المدعي العام القانونيون في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة. |