"internacional humanitario y de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنساني الدولي وحقوق
        
    • الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق
        
    • الإنساني الدولي وقانون حقوق
        
    • الإنساني الدولي ولحقوق
        
    • الدولي الإنساني وحقوق
        
    • الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق
        
    • اﻹنساني الدولي لحقوق
        
    • اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق
        
    • اﻻنساني الدولي وحقوق
        
    • الدولي الإنساني وقانون حقوق
        
    • الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق
        
    • الدولي الإنساني ولحقوق
        
    • اﻻنساني الدولي ولحقوق
        
    • الإنساني ولقانون حقوق
        
    Confiamos en que la Corte Penal Internacional contribuirá al fortalecimiento del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ونحن على ثقة بأن المحكمة هذه ستسهم في تقوية احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Es evidente que todas estas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos son aplicables a los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. UN من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين.
    El OOPS incorporó las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en las actividades de sus proyectos. UN وأدمجت الأونروا القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في أنشطة مشاريعها.
    Para reforzar la protección debemos reafirmar el carácter central del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN 211 - ولتعزيز الحماية علينا أن نعيد تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    A la inversa, los atentados terroristas aislados no justifican la continuación de la ocupación ilegal extranjera, el incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad ni las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن أن تقدم هذه الأعمال الإرهابية الفردية مبررا لمواصلة الاحتلال الأجنبي غير القانوني، أو لرفض تنفيذ قرارات مجلس الأمن، أو لارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان.
    Se producen graves y cotidianas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos del pueblo palestino y otros pueblos árabes bajo ocupación israelí. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    Hay violaciones sistemáticas y crasas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos fundamentales. UN وهناك انتهاكات صارخة ومنتظمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية.
    La comunidad internacional debe reaccionar enérgicamente a las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بقوة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    El respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es una condición sine qua non para la reanudación del proceso de paz. UN إن احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان شرط أساسي لاستئناف عملية السلام.
    Observancia estricta de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, en particular: UN التقيد الصارم باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ولا سيما:
    Reiterando su profunda preocupación por el hecho de que continúen las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, en particular la discriminación contra las mujeres y las niñas, así como por el sensible aumento de la producción ilícita de opio, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبخاصة التمييز ضد النساء والفتيات، وإزاء الزيادة الكبيرة في الإنتاج غير المشروع للأفيون،
    6. La Unión está convencida de que el cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos es necesario para el mantenimiento de la paz y la consolidación del Estado de Derecho. UN 6 - إن الاتحاد مقتنع بأن احترام أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان أمر لازم لحفظ السلام وتعزيز سيادة القانون.
    - Condenar y pedir el cese inmediato del desplazamiento en violación de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN إدانة التشريد الذي ينتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية، والدعوة إلى وقفه فورا.
    Cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos UN امتثال أطراف النـزاع المسلح أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين
    Cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos UN امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة
    En quinto lugar, las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos caracterizaban los conflictos armados. UN وخامسا، أن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أصبحت تميز الصراعات المسلحة التي تنشب اليوم.
    Profesor en el Curso de Derecho internacional humanitario y de los derechos Humanos de la Universidad Carlos III de Madrid. UN أستاذ في الدورة الدراسية في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي بجامعة كارلوس الثالث في مدريد.
    En consecuencia, la Comisión orientó principalmente su investigación hacia aquellos actos que, según los términos de su mandato, se destacan y distinguen señaladamente como graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN وبالتالي فقد وجَّهت اللجنة تحقيقها في المقام الأول نحو ما يندرج في نطاق ولايتها من انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان.
    Las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos y la impunidad de tales crímenes siguen planteando una amenaza importante al estado de derecho y la paz duradera en situaciones posteriores a los conflictos. UN وما زالت انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والإفلات من العقاب عن هذه الجرائم تشكل تهديدا كبيرا لسيادة القانون وتحقيق السلام الدائم في حالات ما بعد الصراع.
    El derecho internacional humanitario y de los derechos humanos prohíbe la utilización de niños en funciones de combate y de apoyo. UN ويحظر القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان استخدام الأطفال في القتال وفي أداء أدوار الدعم.
    Profundamente preocupado por los informes, inclusive del representante del Secretario General de las Naciones Unidas, sobre violaciones graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en Srebrenica y sus alrededores y en las zonas de Banja Luka y Sanski Most, inclusive informes sobre asesinatos en masa, detenciones ilegales y trabajos forzados, violaciones y deportación de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة، بما في ذلك تقارير ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي لحقوق الانسان في سربرينتسا والمناطق المحيطة بها وفي منطقتي بانيا لوكا وسانسكي موست، وضمن ذلك التقارير التي تفيد بتعرض السكان المدنيين للقتل الجماعي والاحتجاز غير المشروع والسخرة والاغتصاب واﻹبعاد،
    Insta a las partes a que garanticen el respeto pleno de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de la población civil que vive en las zonas de Bosnia y Herzegovina que ahora se encuentran bajo su control, y que en virtud del Acuerdo de Paz serán transferidas a otra de las partes; UN ١٤ - يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛
    Se sostuvo que ese cambio de ubicación aseguraría que no se establecería vinculación alguna entre la aplicación de las disposiciones de derecho penal de la convención y la cuestión del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos por parte del personal de las Naciones Unidas. UN وقيل إن هذا التغيير في مكانها سيكفل مرة أخرى عدم الربط بين انطباق أحكام القانون الجنائي للاتفاقية ومسألة احترام موظفي اﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    La misión recordará asimismo que el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo y en Burundi. UN وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Todas las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos formuladas en el período que abarca este informe deben investigarse mediante mecanismos fiables, independientes y transparentes de rendición de cuentas, tomando plenamente en consideración las normas internacionales en materia de garantías procesales. UN ويجب أن يجري التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير بواسطة آليات مساءلة تتسم بالمصداقية والاستقلالية والشفافية، مع المراعاة الكاملة للمعايير الدولية بشأن المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Afirmando que las actividades israelíes de asentamiento en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, son ilegales conforme al derecho internacional y constituyen violaciones muy graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí, y socavan los esfuerzos internacionales encaminados a revitalizar el proceso de paz y a materializar la solución biestatal, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل انتهاكات خطيرة جداً للقانون الدولي الإنساني ولحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في هذه الأرض وتقوّض الجهود الدولية الهادفة إلى إنعاش عملية السلام وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين،
    Sin embargo, las pruebas acumuladas demuestran que las fuerzas serbias de Bosnia cometieron numerosas violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, incluidas ejecuciones sumarias, después de la caída de Srebrenica. UN على أن اﻷدلة المتجمعة بالفعل تبين أن قوات الصرب البوسنيين ارتكبت في اﻷرجح انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان بما في ذلك القيام بعمليات إعدام دون محاكمة، في أعقاب سقوط سربرينيتسا.
    La comunidad internacional considera la ocupación israelí del territorio palestino, con su desconocimiento completo del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, la causa fundamental del conflicto israelo-palestino. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus