"internacional humanitario y del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنساني الدولي والقانون
        
    • الإنساني الدولي وقانون
        
    • الدولي الإنساني والقانون
        
    • الإنساني الدولي والقوانين
        
    • الدولي الإنساني وقانون
        
    • اﻻنساني الدولي والقانون
        
    La Profesora Odio Benito cuenta con gran competencia profesional en áreas relevantes del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN وتتمتع السيدة أوديو بينيتو بكفاءة مهنيـة رفيعة في مجالـَـي القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Estas normas deben derivarse de las normas más elevadas contenidas en los acuerdos ya existentes en el derecho internacional humanitario y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي أن تُـستمـد هذه المعايير من أعلى المعايير الواردة في الاتفاقات الموجودة حاليا في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي العرفي.
    Las partes en un conflicto armado deben cumplir las normas aplicables del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos UN امتثال أطراف النـزاع المسلح لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة
    Por consiguiente, el comportamiento de Israel respecto de Gaza se ha de evaluar a la luz de las normas del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN وبناء عليه، يجب قياس تصرفات إسرائيل في غزة مقارنة بمعايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Asimismo, se refirió al principio de la libre determinación, y consideró la aplicabilidad del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN كما أنها تناولت مبدأ تقرير المصير، ونظرت في انطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    :: Conozcan los elementos básicos del Derecho Internacional de los derechos humanos, del Derecho internacional humanitario y del derecho Penal Internacional. UN التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛
    39. Las partes en conflicto siguen tomando rehenes, en violación del derecho internacional humanitario y del derecho penal. UN 39- ما زال أطراف النزاع يأخذون الرهائن، منتهكين بذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    La Potencia ocupante sigue actuando con intransigencia e impunidad, haciendo escarnio del derecho internacional humanitario y del derecho internacional y haciendo caso omiso de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la voluntad de la comunidad internacional. UN وما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف بتعنُّت وبلا خوف من قصاص مستهزئة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي، وغير مبالية بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإرادة المجتمع الدولي.
    Allí persiste una de las más abominables prácticas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, un cuadro de transgresiones flagrantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, del derecho internacional humanitario y del derecho internacional. UN ولا تنقطع في ذلك المكان بعض أمقت ممارسات الانتهاك الجماعي المنهجي لحقوق الإنسان، وهو نمط من أنماط المخالفة الصارخة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    Ha pasado a ser el primer país en establecer un tribunal mixto independiente encargado de enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho penal nacional. UN فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة.
    Por último, ha aumentado en forma sustancial el conocimiento del derecho internacional humanitario y del derecho penal Internacional y de los derechos humanos desde que todos los países siguieron las actuaciones llevadas a cabo en La Haya. UN وأخيرا، تحسن تحسنا كبيرا فهم القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، بينما تابع العالم إجراءات الدعاوى في لاهاي.
    B. Reparación a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos 47 21 UN باء - جبر ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان 47 19
    B. Reparación a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos UN باء - جبر ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    También pusieron de relieve la necesidad de adoptar medidas para asegurar la rendición de cuentas, e hicieron hincapié en la responsabilidad de mando de quienes emiten las órdenes en el caso de las violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho penal. UN وأبرزا الحاجة إلى وجود تدابير للمساءلة، مع التشديد على مسؤولية القيادة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي.
    Además de las normas y principios consagrados en la Carta y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, la Corte estableció las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى القواعد والمبادئ الواردة في الميثاق والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة، حددت المحكمة أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة بالأمر.
    La necesidad de reconciliación en las situaciones posteriores a los conflictos debe matizarse con un claro compromiso de poner fin a la impunidad por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La Corte también estimó que poseía pruebas fehacientes suficientes para dictaminar que los efectivos de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) habían cometido varias violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho sobre derechos humanos de manera generalizada en la República Democrática del Congo. UN ورأت المحكمة أيضاً أن لديها دليلاً موثوقاً به كافياً للاستنتاج بأن وحدات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية انتهكت بصورة عامة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Para garantizar la protección de los civiles es preciso asegurar el respeto absoluto del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos y adoptar medidas decididas para velar por que así sea. UN وحتى تُكفَل حماية المدنيين، يلزم توافر احترام غير منقوص للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تُبذَل جهود جادة لكفالة ترسيخ هذا الاحترام.
    El establecimiento de esa jurisdicción envía un mensaje inequívoco a los autores efectivos y potenciales de que no se tolerarán las violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN فإنشاء هذه الولاية القضائية يوجِّه رسالة لا لبس فيها إلى الجناة والجناة المحتملين، مفادها أن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يمكن السكوت عليها.
    El Abogado General Militar de Israel se encarga de investigar los delitos que se cometen durante las operaciones militares, incluidas las denuncias de violación del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN ويتولى النائب العام العسكري الإسرائيلي مسؤولية التحقيق في التجاوزات التي تحدث خلال العمليات العسكرية، بما في ذلك الادعاءات المتعلِّقة بحدوث انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ese comportamiento de Israel constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN كل هذه السلوكيات تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    A este respecto, el Gobierno del Iraq pide el enjuiciamiento de los responsables de los crímenes anteriormente mencionados, perpetrados contra el pueblo iraquí, especialmente contra los niños y las mujeres, que constituyen en su conjunto una violación flagrante del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN وبهذا الخصوص فإن حكومة العراق تطالب بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المذكورة أعلاه التي يتعرض لها الشعب العراقي وخاصة الأطفال والنساء والتي تشكل في مجملها انتهاكا صارخا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Los fallos de este Tribunal, así como sus más de 150 decisiones, son pasos trascendentales para el desarrollo del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأحكامها، فضلا عن قراراتها التي تزيد على ١٥٠ قرارا، تمثل خطوات هامة في تطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus