Para terminar, quiero reiterar nuestro apoyo total a las Naciones Unidas tanto en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad como en el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo. | UN | وختاما نود أن نكرر دعمنا الكامل لﻷمم المتحدة، سواء في صون السلم واﻷمن الدوليين، أو في إقامة نظام دولي عادل ومنصف. |
La elaboración de la Convención supuso un intento de crear una auténtica universalidad con miras a lograr un orden económico internacional justo y equitativo que rigiera el espacio marítimo. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |
Es imposible avanzar hacia la plena igualdad de género y el empoderamiento de la mujer sin un desarrollo sostenible y un orden internacional justo y equitativo. | UN | ولن يحرز أي تقدم نحو تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين وتمكين المرأة إلا متى تحققت التنمية المستدامة وأقيم نظام دولي عادل ومنصف. |
Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين. |
Nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. | UN | إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف. |
Además, el participante encareció a las organizaciones internacionales que informaran al Grupo de Trabajo sobre su labor con respecto a la creación de un entorno internacional justo y equitativo para el desarrollo, en particular sus esfuerzos por superar los obstáculos a la realización de este elemento del derecho al desarrollo. | UN | ويحث المشارك أيضاً المنظمات الدولية على إطلاع الفريق العامل على الأنشطة التي تضطلع بها فيما يخص البيئة الدولية العادلة والمنصفة من أجل التنمية، بما في ذلك العمل الذي يتناول العقبات التي تعترض طريق إعمال هذا العنصر من عناصر الحق في التنمية. |
El ideal que se perseguía al elaborar la Convención, a saber, establecer una universalidad auténtica en los esfuerzos tendientes a lograr un orden económico internacional justo y equitativo para regir el espacio oceánico, fue compartido por la comunidad internacional. | UN | فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي. |
Esos documentos han establecido un orden jurídico que rige el espacio oceánico, que contribuirá a la exploración de los mares para fines pacíficos y a la utilización equitativa y eficiente de los recursos marinos y facilitará el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | فقد وضعت هاتان الوثيقتان نظاما قانونيا يغطي الحيز المحيطي من شأنه أن يسهم في استكشاف البحار لﻷغراض السلمية والاستخدام المنصف والكفؤ للمــوارد البحرية وتيسير إنشــاء نــظام اقتصــادي دولي عادل ومنصف. |
Dicho sistema debe ser también capaz de abordar aspectos tanto militares como no militares de seguridad, incluyendo el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا النظام أيضاً قادراً على تناول كل من الجوانب العسكرية والجوانب غير العسكرية لﻷمن، بما في ذلك إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف. |
Tales esfuerzos por buscar el establecimiento de relaciones internacionales estables, pragmáticas y equilibradas contribuyen a la paz y al desarrollo, así como al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo y equitativo. | UN | وتلك المساعي بحثا عن إقامة علاقات دولية مستقرة واقعية متوازنة تسهم في السلم والتنمية وأيضا في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي عادل ومنصف. |
El establecimiento de un nuevo concepto de seguridad y de un nuevo orden internacional justo y equitativo es el único medio para promover fundamentalmente un sano desarrollo del proceso de desarme y suministrar garantías para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا سبيل إلى النهوض أساساً بحسن تطوير مسيرة نزع السلاح وضمان السلم والأمن الدوليين إلا بإقرار مفهوم جديد للأمن، ونظام دولي عادل ومنصف جديد. |
Por último, es necesario reformar el sistema financiero internacional y establecer un orden económico internacional justo y equitativo. Las Naciones Unidas deberán desempeñar una función activa en ese sentido. | UN | 39 - وأخيراً فمن الضروري إصلاح النظام المالي الدولي وإنشاء نظامٍ اقتصادي دولي عادل ومنصف وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ فعال في هذا المضمار. |
La solidaridad internacional y no la competencia, y la justicia social y no las guerras, deben ser los principios rectores de un sistema de paz y un orden internacional justo y equitativo en el que todos podamos vivir con armonía y con desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى تضامن دولي لا تنافس، فالعدالة الاجتماعية لا الحروب هي التي ينبغي أن تكون المبادئ السائدة في أي نظام سلمي ونظام دولي عادل ومنصف يمكننا جميعا العيش في ظله في وئام وفي تنمية. |
Como archipiélago y nación marítima que depende de los océanos para su constante desarrollo, Filipinas concede suma importancia a un orden jurídico y económico internacional justo y equitativo que rija el espacio oceánico. | UN | والفلبين، باعتبارها أرخبيلا ودولة بحرية تعتمد على المحيطات لمواصلة تنميتها، تولي الأهمية القصوى لوضع نظام قانوني واقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي. |
" Considerando la estrecha relación que hay entre el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo y la existencia de marco jurídico apropiado, " | UN | " وإذ ترى الصلة الوثيقة بين إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ووجود إطار قانوني ملائم ... " |
Estamos reclamando una vez más que los países en vías de desarrollo puedan parti- cipar en igualdad de condiciones con los países desarrollados en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, como premisa indispensable para el establecimiento de un orden jurídico internacional justo y equitativo en el próximo siglo. | UN | ومرة أخرى ندعو البلدان النامية إلى أن تتمكن من المشاركة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو في تدوين وتطوير القانون الدولي تدريجيا باعتبار ذلك مقدمة ضرورية ﻹنشاء نظام قانوني دولي عادل ومنصف في القرن المقبل. |
Las luchas contra el terrorismo se han de orientar hacia el establecimiento de un orden internacional justo y equitativo y al logro del desarrollo sostenible, sobre la base de la igualdad soberana, la no injerencia y el respeto recíproco, sin perjuicio de la consecución de los intereses y objetivos estratégicos de los distintos países o comunidades. | UN | وينبغي أن يوجه الكفاح ضد الإرهاب نحو إنشاء نظام دولي عادل ومنصف وإلى تحقيق التنمية المستدامة، على أساس المساواة في السيادة، وعدم التدخل، والاحترام المتبادل، وعدم التعرض للمعاملة السيئة من أجل العمل على خدمة المصالح والأهداف الاستراتيجية لبلد بعينه أو مجتمع بعينه. |
70. Sin desarrollo sostenible y un orden internacional justo y equitativo orientado a erradicar la pobreza, jamás se logrará ni una igualdad plena entre los géneros ni el empoderamiento de la mujer. | UN | 70 - وأضافت قائلة إنه بدون التنمية المستدامة ونظام دولي عادل ومنصف يرمي إلى القضاء على الفقر، لن تتحقق مطلقاً المساواة التامة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La erradicación de la pobreza también requiere el establecimiento de un sistema de comercio internacional justo y equitativo. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إقامة نظام تجاري دولي منصف وعادل. |
Zambia pidió la pronta conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha para establecer un sistema de comercio internacional justo y equitativo. | UN | ودعت زامبيا إلى التبكير باختتام مفاوضات جولة الدوحة ليتسنى إنشاء نظام تجاري دولي منصف وعادل. |
Además, el participante encareció a las organizaciones internacionales que informaran al Grupo de Trabajo sobre su labor con respecto a la creación de un entorno internacional justo y equitativo para el desarrollo, en particular sus esfuerzos por superar los obstáculos a la realización de este elemento del derecho al desarrollo. | UN | ويحث المشارك أيضاً المنظمات الدولية على إطلاع الفريق العامل على الأنشطة التي تضطلع بها فيما يخص البيئة الدولية العادلة والمنصفة من أجل التنمية، بما في ذلك العمل الذي يتناول العقبات التي تعترض طريق إعمال هذا العنصر من عناصر الحق في التنمية. |