"internacional las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولي إلى
        
    Los Ministros del Grupo de Contacto señalaron a la atención de la comunidad internacional las necesidades considerables de financiación que tienen los organismos de ejecución. UN ووجه وزراء فريق الاتصال انتباه المجتمع الدولي إلى الاحتياجات المالية الكبيرة للوكالات المنفذة.
    Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. UN وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات.
    Señalamos repetidamente a la atención de la comunidad internacional las graves consecuencias que resultarían del proceso manifiesto de fabricación de armas nucleares en la India. UN وقد وجهنا مرارا انتباه المجتمع الدولي إلى العواقب الخطيرة التي قد تنجم من التسلح النووي العلني للهند.
    ∙ Los logros de la Conferencia y el Foro al señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones relativas a la juventud; UN ● اﻹنجازات التي حققها المؤتمر والمنتدى بتوجيههما انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا الشباب؛
    Todavía más importante es que señala a la atención de la comunidad internacional las limitaciones en el cumplimiento de los objetivos y los programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN والأهم من ذلك أن التقرير يوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى القيود التي تعيق تنفيذ مقاصد وبرامج الشراكة الجديدة.
    En repetidas ocasiones hemos señalado a la atención de la comunidad internacional las repercusiones perjudiciales que tienen esas deplorables acciones ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وقد وجهنا مرارا وتكرارا انتباه المجتمع الدولي إلى الأثر الضار لهذه الأعمال المؤسفة وغير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas tienen un papel central en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones relativas al desarrollo. UN ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية.
    Por ello, el Gobierno de la República de Madagascar desea señalar a la atención de la comunidad internacional las dificultades económicas y financieras que el país enfrenta al iniciar la reconstrucción en medio de una situación particularmente difícil y compleja. UN لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ.
    De conformidad con el mandato de su 33º período de sesiones, el Secretario General del Comité señaló recientemente a la atención de la Comisión de Derecho internacional las opiniones de los gobiernos miembros sobre la labor de la Comisión de Derecho Internacional en su anterior período de sesiones. UN ووفقا لولاية الدورة الثالثة والثلاثين، وجه اﻷمين العام للجنة في اﻵونة اﻷخيرة نظر لجنة القانون الدولي إلى آراء الحكومات اﻷعضاء بشأن عمل لجنة القانون الدولي في دورتها السابقة.
    Como debate anual que tiene el propósito de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones prioritarias que interesan a los Estados Miembros soberanos, no puede ser reemplazada. UN وليس ثمة بديل لهذه المناقشة، بوصفها مناقشة سنوية تجتذب انتباه المجتمع الدولي إلى القضايا الهامة ذات الأولوية بالنسبة للدول الأعضاء ذات السيادة.
    Los PMA esperaban que la Presidenta, mediante una nota publicada como adición de las conclusiones, señalara a la atención de la comunidad internacional las urgentes necesidades de los PMA. UN وتتوقع أقل البلدان نمواً من الرئيسة، عن طريق مذكرة تظهر كإضافة إلى الاستنتاجات، أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي إلى الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا.
    El resultado de los cuatro Decenios de las Naciones Unidas para el Desarrollo es suficiente para llamar la atención internacional: las brechas entre los países desarrollados y los subdesarrollados, o entre ricos y pobres, se han ensanchado. UN إن منجزات عقود اﻷمم المتحدة اﻹنمائيـــة اﻷربعة تكفي لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى حقيقة أن الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتخلفة النمو وبين اﻷغنياء والفقراء قد ازدادت اتساعا.
    Más indirectamente, el Gobierno de Croacia ha contribuido a la creación de la Corte señalando a la atención de la comunidad internacional las violaciones de los derechos humanos y alertando a la opinión pública sobre lo que ocurría en su territorio y en Bosnia y Herzegovina. UN وأسهمت حكومته، بطريقة غير مباشرة، في إنشاء المحكمة بتوجيه النظر الدولي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان وبتنبيه الرأي العام العالمي إلى ما يحدث في أراضيها وفي البوسنة والهرسك.
    En el transcurso de estos años, el Comité Especial ha señalado a la atención de la comunidad internacional las prácticas de Israel en los territorios árabes ocupados, que siguen sin haber cambiado. UN وخلال هذه السنوات لفتت اللجنة أنظار المجتمع الدولي إلى الحقائق المتعلقة بالممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة التي لم يطرأ عليها أي تغيير طوال هذا الوقت.
    Teniendo en cuenta todos estos factores, en este informe se proponen las siguientes orientaciones estratégicas, y se recomienda que todos los Estados Miembros y la comunidad internacional las apoyen activamente. UN ومع أخذ جميع هذه العوامل بعين الاعتبار، يقترح هذا التقرير التوجهات الاستراتيجية التالية، ويدعو الدول الأعضاء كافة والمجتمع الدولي إلى تأييدها على نحو فعال.
    Se señaló también a la atención de la comunidad internacional las tensiones persistentes en Kosovo y la necesidad de que continuara la asistencia a la reconstrucción y a los refugiados que permanecían en países de asilo. UN واسترعي أيضا انتباه المجتمع الدولي إلى التوترات الحالية في كوسوفو وإلى ضرورة مواصلة المساعدة من أجل إعادة البناء ومساعدة اللاجئين الباقين في بلدان اللجوء، على السواء.
    Tengo el honor de transmitirle la Declaración formulada por las mujeres parlamentarias de la República Democrática del Congo con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias nefastas de la guerra para las mujeres (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم إعلان النساء البرلمانيات بجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يهدف إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى العواقب الوخيمة للحرب التي تشن على النساء.
    Asimismo, la misión desearía señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones siguientes: UN 36 - وفضلا عن ذلك، تود البعثة أن توجه اهتمام المجتمع الدولي إلى المسائل التالية:
    Argelia no ha dejado de señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias que conllevan las facilidades que otorgan el sistema bancario internacional y la legislación permisiva a los grupos y organizaciones terroristas. UN ولم تنفك الجزائر تثير انتباه المجتمع الدولي إلى عواقب التسهيلات التي يتيحها النظام المصرفي الدولي والتشريعات المتسامحة للجماعات والمنظمات الإرهابية.
    El Comité también seguirá vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones urgentes que surjan en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que requieran la adopción de medidas internacionales. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus