Paralelamente a nuestros esfuerzos para abordar el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme, deberíamos redoblar nuestros esfuerzos en el contexto internacional más amplio. | UN | وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع. |
Consideramos que ese enfoque de la seguridad es igualmente válido en el contexto internacional más amplio. | UN | ونرى أن هذا النهج للأمن صالح للتنفيذ بالقدر نفسه في الإطار الدولي الأوسع نطاقا. |
Pero esos esfuerzos necesitan un respaldo internacional más amplio. | UN | إلا أن هذه الجهود تحتاج إلى دعم دولي أوسع. |
Pone de relieve que el mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio destinado a alcanzar un fin y que debe estar inscrito en el contexto de un compromiso internacional más amplio. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
En algunos casos, estos productos se negocian en un mercado nacional o internacional más amplio. | UN | وقد استطاعت هذه المنتجات، في بعض الحالات، أن تدخل أسواقا وطنية أو دولية أوسع نطاقا. |
Además, las exportaciones regionales pueden ser un primer paso hacia la integración en un mercado internacional más amplio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تصبح الصادرات الإقليمية خطوة أولية فعالة نحو الاندماج في السوق الدولية الأوسع. |
11.5 El entorno normativo internacional más amplio tiene considerable pertinencia para la labor del PNUMA. | UN | 11-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Destacó que la regulación de las inversiones debía considerarse en el contexto de un orden internacional más amplio y cada vez más reglamentado. | UN | وأكد أنه ينبغي النظر إلى تنظيم الاستثمار في سياق النظام الدولي الأوسع نطاقاً والمتزايد التقنين. |
Por supuesto, nos consolamos diciendo que la Conferencia de Desarme no es sino un microcosmos del entorno internacional más amplio, que, a mi manera de ver, ha planteado desafíos difíciles durante los dos últimos años. | UN | ونحن نتعزى كثيراً قائلين بأن المؤتمر ليس إلا صورة مصغرة للمناخ الدولي الأوسع الذي مر بتحديات صعبة، من كثير من المنظورات، في السنتين الأخيرتين. |
La Declaración de los Estados Partes enuncia una serie de entendimientos importantes sobre la importancia de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 en el marco internacional más amplio de la protección de los refugiados. | UN | يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين. |
En cuanto al Afganistán, creemos que la paz, la estabilidad y la democratización son un factor clave tanto para el desarrollo pacífico futuro de toda la región como para el contexto internacional más amplio de la lucha contra el terrorismo. | UN | بالنسبة لأفغانستان، نعتقد أن السلم والاستقرار والتحول الديمقراطي عناصر أساسية، سواء تعلق الأمر بالمزيد من التطور السلمي للمنطقة برمتها، أو بالإطار الدولي الأوسع نطاقا لمكافحة الإرهاب. |
La Declaración de los Estados Partes enuncia una serie de entendimientos importantes sobre la importancia de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 en el marco internacional más amplio de la protección de los refugiados. | UN | يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين. |
Hay acuerdo en que el Perú necesita medidas más firmes de represión del narcotráfico e interceptación aérea, así como apoyo internacional más amplio a su programa de desarrollo alternativo. | UN | وهناك اتفاق على أن بيرو تحتاج إلى جهود أقوى في إنفاذ قوانين المخدرات والمنع الجوي، وكذلك إلى دعم دولي أوسع لبرنامجها الخاص بالتنمية البديلة الوطنية. |
Debería alentar al mayor número de Estados posible a que reconozcan al Estado de Palestina y procurar fomentar un apoyo internacional más amplio de los derechos del pueblo palestino. | UN | وعليها أن تشجع أكبر عدد ممكن من الدول على الاعتراف بدولة فلسطين، وأن تسعى إلى حشد دعم دولي أوسع لحقوق الشعب الفلسطيني. |
A este respecto, tal vez se requiera un apoyo internacional más amplio a los esfuerzos por mantener el orden público en los campamentos de refugiados, como sucedió recientemente en la República Unida de Tanzanía y el Zaire. | UN | وفي هذا الصدد قد يكون من المطلوب وجود دعم دولي أوسع للجهود المبذولة للحفاظ على القانون والنظام في معسكرات اللاجئين، مثل المحاولات التي بذلت حديثا في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
Por lo que respecta a la cuestión de encuadrar los programas de las Naciones Unidas en un ámbito de actuación internacional más amplio, es importante tener presente que la mayoría de los recursos para el desarrollo no se consignan en los programas de las Naciones Unidas. | UN | أما بالنسبة لمواءمة برامج الأمم المتحدة في جهد دولي أوسع نطاقا، فمن المهم أن نضع نصب أعيننا أن أغلبية موارد التنمية ليست متوافرة في برامج الأمم المتحدة. |
Los organismos de las Naciones Unidas deben determinar cuál es su lugar dentro del sistema internacional más amplio. | UN | فينبغي للأمم المتحدة أن تحدد المركز اللائق بها في إطار منظومة دولية أوسع نطاقا. |
58. El contexto de política internacional más amplio tiene suma importancia para la labor del PNUMA. | UN | 58 - إن بيئة السياسة الدولية الأوسع نطاقاً ذات أهمية بالغة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
14.5 El entorno normativo internacional más amplio tiene considerable pertinencia para la labor del PNUMA. | UN | 14-5 وتتسم بيئة السياسات الدولية الأعم بأهمية كبيرة بالنسبة لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
También observó que el documento final elaborado en Durban podía sin duda considerarse como el esfuerzo internacional más amplio y ambicioso que jamás se había hecho en la lucha contra el racismo. | UN | ولاحظ كذلك أنه يمكن بلا شك اعتبار الوثيقة الختامية التي خرج بها مؤتمر ديربان الجُهد الدولي الأشمل والأكثر طموحاً الذي بُذِل في مكافحة العنصرية على الإطلاق. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los pueblos indígenas es el instrumento jurídico internacional más amplio que trata de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 4 - ويشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الصك القانوني الدولي الأكثر شمولا الذي يعالج حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Como lo demuestran nuestros esfuerzos en Tayikistán y en otras partes de la antigua Unión Soviética, la prevención sólo puede fructificar si forma parte de un esfuerzo internacional más amplio para resolver las causas fundamentales del conflicto y asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد تبين من الجهود التي نبذلها في طاجيكستان وسائر أنحاء الاتحاد السوفياتي السابق أن الوقاية لا تكون فعالة الا اذا كانت جزءا من جهد دولي أكبر لحل اﻷسباب المفضية الى النزاع وضمان احترام حقوق الانسان. |
Bosnia y Herzegovina también ha alcanzado importantes éxitos en el contexto internacional más amplio. | UN | وقد حققت البوسنة والهرسك أيضاً نجاحات ملموسة على الصعيد الدولي الأعم. |
Debería disponerse de un enfoque internacional más amplio para las políticas relativas al sector minero, desde el nivel subregional hasta el mundial. | UN | ويجب اتباع نهج دولي أشمل في السياسات المتعلقة بقطاع التعدين انطلاقا من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى العالمي. |